1 Pedro 4
GAE MATAIWA (MTI) vs ARA
1 Mame mina, Keriso kwapiwa gumbe edawai aune, meoya ye mina meib beyan yeuma tamiya. Apan da me kwapiwa gumbe edawai aunewa kukaeba yankwene.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Sira piyu mame apa wakewake meuma kumiwa apa, me apan ano kukaeba oya onan megara God ano meuma oya yaiyai waketanit di.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ye dividivi undag me Ju onan igiyawa atan anoemewa ayana. Guwaguwawa me mamaib, uinantaraki, vesin oya anoemewa, yoi yaigipama nemewa, pipamu temewa, buyunai egave degadega emewa, god ugaugaeba waiya emewa meiba. Watavit meib ag ongenewa, me minambe.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ye mu gaibu kukaeba den ene, meoya mu anog pipamu teme, meoya mu ye guniyap anokukam eme.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 God me mekut wakeyawa ge boriruwayawa matai keptete mumpe. Mu mukut God gumbe wakewake mumawa oya yaiyai watanit di.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Kuiyawa gae oraiwa opata boriruwaya igiyawa me mina gumbo wag dirumne. Natawa me iyayapan mu kwapuwa gumbe kepte mumpe, megara guwowa gambenwa God gumbe wakepe.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Dividivi undag oieba oya koni aivi. Meoya nun oya imuiwa esipe sira amaraigimiya.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Namuirenwa baigan kokavit garawan aya. Kuiyawa baigan me kukaeba obiren umpe.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Gara di diguragut den aya, baigan aigimiya.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ye desirom desirom guniyap God puyo yenne, meoya God puyo meuma amareme igiyawa oraiwa aya. Sira puyo meuma gumbe gara waita aya.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Apan da gae watan apewa, me kweya God gaiyawa desiroma wape. Apan da God oya nau atan apewa, me kweya nau atanit di yusiwa God wannewa gumbe. Me dividivi undag gumbo Iesu Keriso gumbe God waiya waiya aigimtan oya. Keriso gumbe eyawa ge yusipama wakeg aigimpe viripusi onan. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Iyayapan neuma. Amaorot me iyam minawa ag yauyemivi, danadawai kokavit auene. Megara den anoya dividivi gina ubeube wait uwayemne.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Megara degadega auya, kuiyawa Keriso edawai meuma gaibu undag auene. Keriso uwapewa kumiwa apa degadega yeuma kokavit ape.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Keriso iviwa gumbe diruig wat kukayemigimpewa, ye me degadega aigimiya. Kuiyawa Eyawa Guwawa me God Guwawa me guniyap wakeigimpe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ye yapeyap, da tope boipe abnawa, ub abnawa, kukaeba aivi abnawa, iyayapan aya munivi abnawa me mina den aya. Kuiyawa me oya, iyayapan ye diruig meib waigimpewa me oraimina onan.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Megara ye Kristian ayana oya danadawai avigimiyawa, me ubmam den aya. Megara ivuiwa mame gumbe God waiya aya, kuiyawa ye me Keriso iviwa auyana.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Kuiyawa keptete kumiwa koni aivi. Me God iyayapan meuma gumbo amatope. Keptete namu nu gunup amatope ipewa, iyayapan mu God gae oraiwa gumbe anotumat den emewa gumbo keptete aninin ape?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Sira, iyayapan oraiwa igiyawa aninin waita aupe ipewa, God anotumat den eme igiyawa sira kukaeba igiyawa mu gumbo aninin ape?
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Meoya iyayapan mu God ano meuma gumbe edawai auemewa, mu sira oraiwa ape mumbovit wad munnewa me natawa abnawa gumbe guwewa baraug anotumat ape.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.