1 Pedro 4
GAE MATAIWA (MTI) vs ARIB
1 Mame mina, Keriso kwapiwa gumbe edawai aune, meoya ye mina meib beyan yeuma tamiya. Apan da me kwapiwa gumbe edawai aunewa kukaeba yankwene.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Sira piyu mame apa wakewake meuma kumiwa apa, me apan ano kukaeba oya onan megara God ano meuma oya yaiyai waketanit di.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ye dividivi undag me Ju onan igiyawa atan anoemewa ayana. Guwaguwawa me mamaib, uinantaraki, vesin oya anoemewa, yoi yaigipama nemewa, pipamu temewa, buyunai egave degadega emewa, god ugaugaeba waiya emewa meiba. Watavit meib ag ongenewa, me minambe.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ye mu gaibu kukaeba den ene, meoya mu anog pipamu teme, meoya mu ye guniyap anokukam eme.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 God me mekut wakeyawa ge boriruwayawa matai keptete mumpe. Mu mukut God gumbe wakewake mumawa oya yaiyai watanit di.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kuiyawa gae oraiwa opata boriruwaya igiyawa me mina gumbo wag dirumne. Natawa me iyayapan mu kwapuwa gumbe kepte mumpe, megara guwowa gambenwa God gumbe wakepe.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Dividivi undag oieba oya koni aivi. Meoya nun oya imuiwa esipe sira amaraigimiya.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Namuirenwa baigan kokavit garawan aya. Kuiyawa baigan me kukaeba obiren umpe.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Gara di diguragut den aya, baigan aigimiya.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ye desirom desirom guniyap God puyo yenne, meoya God puyo meuma amareme igiyawa oraiwa aya. Sira puyo meuma gumbe gara waita aya.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Apan da gae watan apewa, me kweya God gaiyawa desiroma wape. Apan da God oya nau atan apewa, me kweya nau atanit di yusiwa God wannewa gumbe. Me dividivi undag gumbo Iesu Keriso gumbe God waiya waiya aigimtan oya. Keriso gumbe eyawa ge yusipama wakeg aigimpe viripusi onan. Amen.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Iyayapan neuma. Amaorot me iyam minawa ag yauyemivi, danadawai kokavit auene. Megara den anoya dividivi gina ubeube wait uwayemne.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Megara degadega auya, kuiyawa Keriso edawai meuma gaibu undag auene. Keriso uwapewa kumiwa apa degadega yeuma kokavit ape.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Keriso iviwa gumbe diruig wat kukayemigimpewa, ye me degadega aigimiya. Kuiyawa Eyawa Guwawa me God Guwawa me guniyap wakeigimpe.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ye yapeyap, da tope boipe abnawa, ub abnawa, kukaeba aivi abnawa, iyayapan aya munivi abnawa me mina den aya. Kuiyawa me oya, iyayapan ye diruig meib waigimpewa me oraimina onan.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Megara ye Kristian ayana oya danadawai avigimiyawa, me ubmam den aya. Megara ivuiwa mame gumbe God waiya aya, kuiyawa ye me Keriso iviwa auyana.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Kuiyawa keptete kumiwa koni aivi. Me God iyayapan meuma gumbo amatope. Keptete namu nu gunup amatope ipewa, iyayapan mu God gae oraiwa gumbe anotumat den emewa gumbo keptete aninin ape?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Sira, iyayapan oraiwa igiyawa aninin waita aupe ipewa, God anotumat den eme igiyawa sira kukaeba igiyawa mu gumbo aninin ape?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Meoya iyayapan mu God ano meuma gumbe edawai auemewa, mu sira oraiwa ape mumbovit wad munnewa me natawa abnawa gumbe guwewa baraug anotumat ape.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.