1 Pedro 4

GAE MATAIWA (MTI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mame mina, Keriso kwapiwa gumbe edawai aune, meoya ye mina meib beyan yeuma tamiya. Apan da me kwapiwa gumbe edawai aunewa kukaeba yankwene.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Sira piyu mame apa wakewake meuma kumiwa apa, me apan ano kukaeba oya onan megara God ano meuma oya yaiyai waketanit di.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Ye dividivi undag me Ju onan igiyawa atan anoemewa ayana. Guwaguwawa me mamaib, uinantaraki, vesin oya anoemewa, yoi yaigipama nemewa, pipamu temewa, buyunai egave degadega emewa, god ugaugaeba waiya emewa meiba. Watavit meib ag ongenewa, me minambe.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ye mu gaibu kukaeba den ene, meoya mu anog pipamu teme, meoya mu ye guniyap anokukam eme.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 God me mekut wakeyawa ge boriruwayawa matai keptete mumpe. Mu mukut God gumbe wakewake mumawa oya yaiyai watanit di.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Kuiyawa gae oraiwa opata boriruwaya igiyawa me mina gumbo wag dirumne. Natawa me iyayapan mu kwapuwa gumbe kepte mumpe, megara guwowa gambenwa God gumbe wakepe.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Dividivi undag oieba oya koni aivi. Meoya nun oya imuiwa esipe sira amaraigimiya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Namuirenwa baigan kokavit garawan aya. Kuiyawa baigan me kukaeba obiren umpe.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Gara di diguragut den aya, baigan aigimiya.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ye desirom desirom guniyap God puyo yenne, meoya God puyo meuma amareme igiyawa oraiwa aya. Sira puyo meuma gumbe gara waita aya.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Apan da gae watan apewa, me kweya God gaiyawa desiroma wape. Apan da God oya nau atan apewa, me kweya nau atanit di yusiwa God wannewa gumbe. Me dividivi undag gumbo Iesu Keriso gumbe God waiya waiya aigimtan oya. Keriso gumbe eyawa ge yusipama wakeg aigimpe viripusi onan. Amen.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Iyayapan neuma. Amaorot me iyam minawa ag yauyemivi, danadawai kokavit auene. Megara den anoya dividivi gina ubeube wait uwayemne.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Megara degadega auya, kuiyawa Keriso edawai meuma gaibu undag auene. Keriso uwapewa kumiwa apa degadega yeuma kokavit ape.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Keriso iviwa gumbe diruig wat kukayemigimpewa, ye me degadega aigimiya. Kuiyawa Eyawa Guwawa me God Guwawa me guniyap wakeigimpe.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ye yapeyap, da tope boipe abnawa, ub abnawa, kukaeba aivi abnawa, iyayapan aya munivi abnawa me mina den aya. Kuiyawa me oya, iyayapan ye diruig meib waigimpewa me oraimina onan.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Megara ye Kristian ayana oya danadawai avigimiyawa, me ubmam den aya. Megara ivuiwa mame gumbe God waiya aya, kuiyawa ye me Keriso iviwa auyana.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Kuiyawa keptete kumiwa koni aivi. Me God iyayapan meuma gumbo amatope. Keptete namu nu gunup amatope ipewa, iyayapan mu God gae oraiwa gumbe anotumat den emewa gumbo keptete aninin ape?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Sira, iyayapan oraiwa igiyawa aninin waita aupe ipewa, God anotumat den eme igiyawa sira kukaeba igiyawa mu gumbo aninin ape?
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Meoya iyayapan mu God ano meuma gumbe edawai auemewa, mu sira oraiwa ape mumbovit wad munnewa me natawa abnawa gumbe guwewa baraug anotumat ape.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.