Tito 3

mta (MTA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, pepetulengtulengi ko sa medoo etaw i Hésus anì adatan da sa medoo épê egkegaga owoy sa medoo kaunutan da, anì mangunut da ma diyà kenagda owoy duen ma pedu da egbael sa langun balangan mepion.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Tulù ko kagda anì endà duen etaw sumbungen da anì endà ma egsesigbolowoy da, dodoo melungoy polo sa pedu da diyà sa medoo duma da owoy adatan da ma sa langun etaw.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Apiya kita ma egoh anay, tigtu ki endà milantek owoy lampawì ki ma owoy neakalan ki ma denu sa medaet binaelan ta. Lagà ki neudipen diyà sa medoo egkeiyapan sa lawa ta owoy diyà sa medoo kepionon nanam ta ma. Medeumà ki owoy tegepangabiyu ki, owoy kinelepuhan ki etaw owoy takà ki ma egkeselepuh.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Apiya di pa iya sa adat ta egoh anay, si Nemula sa tegealuk kenita, igpehaa di doo sa dakel pedu di owoy sa kehidu di kenita,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 enù ka inalukan di dé kita. Sa kealuk di kenita, beken danà sa medoo mepion binaelan ta, dodoo danà polo sa hagdi kehidu. Inalukan di kita danà sa kepedigus di kenita sa pesuwan di neanak di kita owoy danà ma sa Metiengaw Suguy di migpeluman sa pedu ta.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Tigtu dakel sa ketabang di kenita, enù ka pinesubela di mighudud sa Metiengaw Suguy di diyà kenita danà i Hésus Kelistu sa tegealuk kenita.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Iya sa binaelan di anì petiengawen i Nemula kita diyà sa kehaa di danà sa mepion ketabang ipeuloy di, anì dumuen sa lalù ta endà meelut di sa eg-angat-angatan ta.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na, tigtu tuu siini inikagi ku.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Dodoo, yaka eg-unut duu sa medoo kesesigbolowoy etaw endà duen lantek, sa denu sa medoo tupù ta owoy denu sa medoo uledin igsugkow i Mosis. Endà duen ulan iya wé, enù ka iya sa legkangan sa medoo samuk owoy endà ma meketabang di diyà sa kepigtuu ta.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Amuk duen etaw diyà keniyu tegesigbolow anì egkeduwa sa pedu sa medoo etaw i Hésus, indaw ko. Amuk segulê ataw ka duwa gulê sa keindaw ko, dodoo amuk tapay doo endà egpigtuu di, yoko dé egpehaa duu adat,
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 enù ka netiigan ko nehalì sa pedu di owoy medeumà iya wé etaw. Petuuwen di sa ketamanan di medaet danà sa salà di.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Na, peangayen ku diyà keniko Alitimas i ataw ka si Tikiko. Amuk tumebow diyan, udes ka angay telabuk kenak dutu Nikopolis dò, enù ka iya sa pedu ku mugpà a dutu taman endà meelut di sa lugay sa tanà megenaw.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Udes ka tabang diyà si Sinas sa abugadu, owoy si Apolos, denu sa keipanaw da. Hahaa ko anì endà kumulang sa gastu da.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Mepion ma amuk ilingan sa medoo duma ta egpigtuu sa mepion egbaelan ko anì tabangan da ma sa medoo duma da egkelikutan, anì endà uloy di sa kepigtuu da.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Na, sa langun duma ku dahini, ipetulon da diyà keniko sa mepion pedu da. Tulon ko ma sa mepion pedu ké diyà sa medoo duma ko eghidu kenami danà sa kepigtuu ta nesesebaen.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.