Tiago 5

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, kiyu i medoo kawasà etaw, dinegdineg yu, hih, sa eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Sinegaw yu dé owoy kebukul yu ma, enù ka dumuen doo sa dakel kelikutan mekeuma diyà keniyu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Meledak sa langun taman yu, owoy kaenen kaba sa medoo ginis yu,
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 owoy migtangis ma sa medoo bulawan yu owoy sa medoo pilak yu. Tinandaan sa tangis di sa kelaguk yu enù ka egtiponen yu daa uloy sa medoo pilak yu diyà siini medoo agdaw. Lagà apuy ma iya wé tangis enù ka pigtamayan i Nemula kiyu.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Netiigan i Nemula linapis yu sa medoo etaw eggalebek diyà sa hinemulaan yu enù ka endà egsukayan yu duu. Dinegdineg yu sa ketipu sa medoo etaw egketu diyà keniyu. Dinineg ma i Datù Nemula épê dakel egkegaga sa ketipu da, huenan di tabangan di doo kagda.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Na, kiyu i medoo kawasà etaw, endà duen sa kulang yu enù ka mekuwa yu sa langun ungayà yu owoy tigtu mepion sa keugpà yu. Dodoo endà netulengan yu duu sa kepigtamay i Nemula buyu dé mekeuma diyà keniyu. Lagà yu sa hinagtay migkitabà endà neketiig sa egoh di buyu dé sumbalien.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Apiya di pa metiengaw sa etaw, tinipu yu doo anì mepigtamayan da. Owoy duen ma etaw inimatayan yu apiya di pa endà egkuntelaen da kiyu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Na, o medoo duma ku egpigtuu, udesi yu tigkeli sa langun kelikutan yu taman endà tumebow si Datù Hésus. Taa yu sa etaw tegehemula. Egtigkelan di eg-angat-angat sa bunga sa hinemula di enù ka milagà sa bunga di. Eg-angatan di sa udan anì tumunas sa hinemula di owoy eg-angatan di ma sa udan anì munga sa hinemula di.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Hediya ma kiyu i, udesi yu angati sa kepelikù i Hésus Kelistu. Pebagel yu sa pedu yu enù ka medapag dé sa agdaw i Datù pelikù.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 O medoo duma ku egpigtuu, yoko egsesigbolowoy ya anì endà pigtamayan i Nemula kiyu. Medapag dé tumebow sa lumigela kenita, enù ka lagà dé egdagpak diyà sa pintuan.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 O medoo duma ku egpigtuu, penemdem yu denu sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay. Apiya di pa sinugù i Datù Nemula kagda anì tulonen da sa kagi di, duen doo sa medoo kelikutan tinigkelan da. Huenan di, ilingi yu ma sa ketigkel da.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Netiigan ta tigtu da dé neanggan ini egoh di danà da migtigkel sa kelikutan da egoh anay. Migdineg yu ma denu sa ketigkel i Hob sa medoo kelikutan di, owoy netiigan yu ma binegayan i Nemula kagdi mepion egoh di neelut sa kelikutan di, enù ka tigtu eghiduwan i Datù Nemula kita i etaw di.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 O medoo duma ku egpigtuu, ini sa tigtu mapulù igsasà ku diyà keniyu. Amuk duen sa igpasad yu diyà sa duma yu, yoko egpengibet duu sa langit ataw ka sa tanà ataw ka sumalà dé sa eghauwen yu. Dodoo petuu yu polo sa kagi yu, ikagi yu daa “Hoò,” ataw ka “Endà.” Yoko egpengibet ta anì endà mepigtamayan i Nemula kiyu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Na, amuk duen etaw diyà keniyu egkepasangan, mepion amuk sumimbà diyà si Nemula. Amuk duen etaw egkeanggan, mepion amuk dumuyuy umolò si Nemula.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Amuk duen etaw eglinadu, mepion amuk ipeangay di sa medoo kaunutan diyà sa umpungan i Hésus anì isimbà da kagdi, owoy lulowon da ma lana amuk egsimbà da diyà si Datù.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Amuk sumimbà sa etaw tigtu egsalig diyà si Nemula, bulungan doo i Datù Nemula sa eglinadu owoy ipeuloy i Nemula ma sa salà binaelan di.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Huenan di, setulonoy yu denu sa salà yu anì isimbà yu sa duma yu anì melikuan sa eglinadu. Tigtu mekegaga sa kesimbà sa etaw metiengaw diyà sa kehaa i Nemula.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Taa yu sa binaelan i Iliyas egoh anay. Apiya di pa lagà doo kenita, tigtu egsimbà diyà si Nemula anì endà eg-udan. Huenan di, endà eg-udan di egoh anay taman telu gepalay owoy tengà.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Agulé migsimbà dema, hê migkeleges sa udan owoy egtunas dema sa medoo hinemula da.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 O medoo duma ku egpigtuu, amuk duen etaw diyà keniyu egtangkà diyà sa tuu tegudon egpigtuuwen ta, mepion amuk duen etaw mulig kenagdi anì pelikù dema diyà sa tuu tegudon inekedan di.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Taa yu, hih. Amuk egbuligan yu sa etaw anì sabuhan di sa kebael di salà, mebaluy doo alukan yu kagdi anì endà mepigtamayan di taman melugay, owoy ipeuloy i Nemula ma doo sa medoo salà di.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.