Filipenses 4
mta (MTA) vs VC
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, eghiduwan ku kiyu temù owoy tigtu a ma mebugà keniyu. Kiyu sa pesuwan ku egkeanggan, owoy egkeolò a ma danà yu. Huenan di, ini sa igsasà ku keniyu, peeles yu temù sa kepigtuu yu diyà si Datù.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Na, ini ma sa egpegeniyen ku diyà sa duwa bayi, si Udiya owoy si Sintika, sesebaen yu daa sa pedu yu enù ka lagà yu setelehadiyay danà yu egpigtuu diyà si Datù.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ini ma sa egpegeniyen ku diyà keniko, kuna i duma ku egtegudon dahiya, tabangi ko siiya duwa bayi anì mesesebaen sa pedu da, enù ka egtemù da egbulig kenak egtulù sa Mepion Tegudon. Mig-unut da diyà si Kelémén owoy sa medoo liyu tegetulù egbulig kenak. Nekesulat dé sa ngadan da diyà sa libelu kenà i Nemula migsulat sa ngadan sa langun etaw mebegayan lalù endà meelut di.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Na, takà yu dé keanggan danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu. Egsasà a dema diyà keniyu, keanggan yu dé temù.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa medoo duma yu, enù ka medapag dé sa agdaw kepelikù i Datù.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Yoko egkebukul la sumalà dé sa eghauwen yu, dodoo danà yu egsimbà, pegeni yu polo diyà si Nemula sa langun ungayà yu. Amuk egsimbà yu, pesalamat yu ma diyà kenagdi.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Amuk iya sa egbaelan yu, si Nemula sa egpetanà sa pedu yu owoy sa penemdem yu ma danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu. Dodoo endà metiigan di etaw sa pesuwan di metanà sa pedu yu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Na, ini sa sabuhanan kagi ku diyà keniyu, o medoo duma ku egpigtuu. Iya daa sa tagui yu diyà pedu yu sa mepion owoy sa eg-oloen etaw. Tagui yu diyà pedu yu sa tuu kagi, owoy sa miulan egbaelan, owoy sa metudà adat, owoy sa metiengaw adat, owoy sa metolol egbaelan yu, owoy sa metuuwan etaw eghaa.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Pangunuti yu dé sa langun igtulù ku sinakem yu danà sa kagi ku dinineg yu owoy sa adat ku hinaa yu. Amuk iya sa egbaelan yu, eg-ugpà diyà keniyu Nemula i sa egpetanà pedu ta.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Na, tigtu a neanggan owoy eg-olò a ma si Datù Hésus enù ka migtebow dema sa ketabang yu kenak ini egoh di. Netiigan ku beken danà yu migsabuh eghidu kenak sa pesuwan di nelugay sa ketebow di, dodoo danà di polo egkelikutan yu sa ukit yu megay diyà kenak.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Beken iya sa pesuwan ku eg-ikagi iya wé amuk egtulonen ku diyà keniyu sa endà duen ku, enù ka tapay doo metanà sa pedu ku sumalà dé sa eghauwen ku.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Neukitan ku dé sa egoh di endà duen medoo langun taman ku, owoy neukitan ku ma sa egoh di subela. Danà i Nemula egtulù kenak, netiigan ku meketigkel a sumalà dé sa egkebaelan ku owoy sa keugpà ku. Metanà doo tapay sa pedu ku iling ka nebesug a ataw ka egbitilen a, iling ka kawasà a ataw ka pubeli a.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Sumalà dé sa egkebaelan ku, metigkelan ku doo langun enù ka si Kelistu sa egtabang kenak.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Dodoo tigtu mepion sa binaelan yu, enù ka tinabangan yu aken egoh ku nelikutan.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Na, kiyu i etaw tegePilipos, netiigan yu dé kiyu daa sa egbulig kenak egoh ku miglegkang dutu uwang Masidoniya dò egoh ku anay migtulù keniyu sa Mepion Tegudon. Endà duen sa liyu umpungan i Hésus eggastu kenak, enù ka kiyu daa sa egtabang kenak.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Apiya egoh ku dutu Tésalonika dò, medoo gulê doo pineuwitan yu aken tabang.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Beken iya sa ungayà ku amuk takaan yu aken megay tabang, dodoo ungayà ku polo meumanan sa untung ibegay i Nemula diyà keniyu.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Na, endà dé duen sa kulang ku enù ka sinakem ku dé sa langun igbegay yu kenak owoy duen pa sa samà di. Negulub dé sa kehagtayan ku enù ka inuwit i Ipapelodito sa langun tabang yu kenak. Lagà si Nemula sa binegayan yu egoh yu migbegay kenak, agulé netuuwan Nemula i owoy neiyap ma.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Na, si Nemula sa megay keniyu sa langun ungayà yu danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu, enù ka endà meimet sa kekawasaan di.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Huenan di, tigtu meolò Nemula i sa Emà ta taman melugay. Amin.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Na, egtulonen ku sa mepion pedu ku diyà keniyu i langun etaw egpigtuu diyà si Hésus Kelistu dahiya. Owoy sa medoo duma ta egpigtuu dahini, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Owoy sa langun etaw i Nemula dahini, labi pa sa medoo eggalebek diyà sa dalesan sa sulutan diyà Loma, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Egsimbà ké anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.