Filipenses 4

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, eghiduwan ku kiyu temù owoy tigtu a ma mebugà keniyu. Kiyu sa pesuwan ku egkeanggan, owoy egkeolò a ma danà yu. Huenan di, ini sa igsasà ku keniyu, peeles yu temù sa kepigtuu yu diyà si Datù.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Na, ini ma sa egpegeniyen ku diyà sa duwa bayi, si Udiya owoy si Sintika, sesebaen yu daa sa pedu yu enù ka lagà yu setelehadiyay danà yu egpigtuu diyà si Datù.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ini ma sa egpegeniyen ku diyà keniko, kuna i duma ku egtegudon dahiya, tabangi ko siiya duwa bayi anì mesesebaen sa pedu da, enù ka egtemù da egbulig kenak egtulù sa Mepion Tegudon. Mig-unut da diyà si Kelémén owoy sa medoo liyu tegetulù egbulig kenak. Nekesulat dé sa ngadan da diyà sa libelu kenà i Nemula migsulat sa ngadan sa langun etaw mebegayan lalù endà meelut di.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Na, takà yu dé keanggan danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu. Egsasà a dema diyà keniyu, keanggan yu dé temù.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa medoo duma yu, enù ka medapag dé sa agdaw kepelikù i Datù.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Yoko egkebukul la sumalà dé sa eghauwen yu, dodoo danà yu egsimbà, pegeni yu polo diyà si Nemula sa langun ungayà yu. Amuk egsimbà yu, pesalamat yu ma diyà kenagdi.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Amuk iya sa egbaelan yu, si Nemula sa egpetanà sa pedu yu owoy sa penemdem yu ma danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu. Dodoo endà metiigan di etaw sa pesuwan di metanà sa pedu yu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Na, ini sa sabuhanan kagi ku diyà keniyu, o medoo duma ku egpigtuu. Iya daa sa tagui yu diyà pedu yu sa mepion owoy sa eg-oloen etaw. Tagui yu diyà pedu yu sa tuu kagi, owoy sa miulan egbaelan, owoy sa metudà adat, owoy sa metiengaw adat, owoy sa metolol egbaelan yu, owoy sa metuuwan etaw eghaa.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Pangunuti yu dé sa langun igtulù ku sinakem yu danà sa kagi ku dinineg yu owoy sa adat ku hinaa yu. Amuk iya sa egbaelan yu, eg-ugpà diyà keniyu Nemula i sa egpetanà pedu ta.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Na, tigtu a neanggan owoy eg-olò a ma si Datù Hésus enù ka migtebow dema sa ketabang yu kenak ini egoh di. Netiigan ku beken danà yu migsabuh eghidu kenak sa pesuwan di nelugay sa ketebow di, dodoo danà di polo egkelikutan yu sa ukit yu megay diyà kenak.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Beken iya sa pesuwan ku eg-ikagi iya wé amuk egtulonen ku diyà keniyu sa endà duen ku, enù ka tapay doo metanà sa pedu ku sumalà dé sa eghauwen ku.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Neukitan ku dé sa egoh di endà duen medoo langun taman ku, owoy neukitan ku ma sa egoh di subela. Danà i Nemula egtulù kenak, netiigan ku meketigkel a sumalà dé sa egkebaelan ku owoy sa keugpà ku. Metanà doo tapay sa pedu ku iling ka nebesug a ataw ka egbitilen a, iling ka kawasà a ataw ka pubeli a.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Sumalà dé sa egkebaelan ku, metigkelan ku doo langun enù ka si Kelistu sa egtabang kenak.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Dodoo tigtu mepion sa binaelan yu, enù ka tinabangan yu aken egoh ku nelikutan.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Na, kiyu i etaw tegePilipos, netiigan yu dé kiyu daa sa egbulig kenak egoh ku miglegkang dutu uwang Masidoniya dò egoh ku anay migtulù keniyu sa Mepion Tegudon. Endà duen sa liyu umpungan i Hésus eggastu kenak, enù ka kiyu daa sa egtabang kenak.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Apiya egoh ku dutu Tésalonika dò, medoo gulê doo pineuwitan yu aken tabang.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Beken iya sa ungayà ku amuk takaan yu aken megay tabang, dodoo ungayà ku polo meumanan sa untung ibegay i Nemula diyà keniyu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Na, endà dé duen sa kulang ku enù ka sinakem ku dé sa langun igbegay yu kenak owoy duen pa sa samà di. Negulub dé sa kehagtayan ku enù ka inuwit i Ipapelodito sa langun tabang yu kenak. Lagà si Nemula sa binegayan yu egoh yu migbegay kenak, agulé netuuwan Nemula i owoy neiyap ma.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Na, si Nemula sa megay keniyu sa langun ungayà yu danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu, enù ka endà meimet sa kekawasaan di.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Huenan di, tigtu meolò Nemula i sa Emà ta taman melugay. Amin.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Na, egtulonen ku sa mepion pedu ku diyà keniyu i langun etaw egpigtuu diyà si Hésus Kelistu dahiya. Owoy sa medoo duma ta egpigtuu dahini, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Owoy sa langun etaw i Nemula dahini, labi pa sa medoo eggalebek diyà sa dalesan sa sulutan diyà Loma, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Egsimbà ké anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.