Filipenses 4
mta (MTA) vs BKJ
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, eghiduwan ku kiyu temù owoy tigtu a ma mebugà keniyu. Kiyu sa pesuwan ku egkeanggan, owoy egkeolò a ma danà yu. Huenan di, ini sa igsasà ku keniyu, peeles yu temù sa kepigtuu yu diyà si Datù.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Na, ini ma sa egpegeniyen ku diyà sa duwa bayi, si Udiya owoy si Sintika, sesebaen yu daa sa pedu yu enù ka lagà yu setelehadiyay danà yu egpigtuu diyà si Datù.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ini ma sa egpegeniyen ku diyà keniko, kuna i duma ku egtegudon dahiya, tabangi ko siiya duwa bayi anì mesesebaen sa pedu da, enù ka egtemù da egbulig kenak egtulù sa Mepion Tegudon. Mig-unut da diyà si Kelémén owoy sa medoo liyu tegetulù egbulig kenak. Nekesulat dé sa ngadan da diyà sa libelu kenà i Nemula migsulat sa ngadan sa langun etaw mebegayan lalù endà meelut di.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Na, takà yu dé keanggan danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu. Egsasà a dema diyà keniyu, keanggan yu dé temù.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa medoo duma yu, enù ka medapag dé sa agdaw kepelikù i Datù.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Yoko egkebukul la sumalà dé sa eghauwen yu, dodoo danà yu egsimbà, pegeni yu polo diyà si Nemula sa langun ungayà yu. Amuk egsimbà yu, pesalamat yu ma diyà kenagdi.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Amuk iya sa egbaelan yu, si Nemula sa egpetanà sa pedu yu owoy sa penemdem yu ma danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu. Dodoo endà metiigan di etaw sa pesuwan di metanà sa pedu yu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Na, ini sa sabuhanan kagi ku diyà keniyu, o medoo duma ku egpigtuu. Iya daa sa tagui yu diyà pedu yu sa mepion owoy sa eg-oloen etaw. Tagui yu diyà pedu yu sa tuu kagi, owoy sa miulan egbaelan, owoy sa metudà adat, owoy sa metiengaw adat, owoy sa metolol egbaelan yu, owoy sa metuuwan etaw eghaa.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Pangunuti yu dé sa langun igtulù ku sinakem yu danà sa kagi ku dinineg yu owoy sa adat ku hinaa yu. Amuk iya sa egbaelan yu, eg-ugpà diyà keniyu Nemula i sa egpetanà pedu ta.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Na, tigtu a neanggan owoy eg-olò a ma si Datù Hésus enù ka migtebow dema sa ketabang yu kenak ini egoh di. Netiigan ku beken danà yu migsabuh eghidu kenak sa pesuwan di nelugay sa ketebow di, dodoo danà di polo egkelikutan yu sa ukit yu megay diyà kenak.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Beken iya sa pesuwan ku eg-ikagi iya wé amuk egtulonen ku diyà keniyu sa endà duen ku, enù ka tapay doo metanà sa pedu ku sumalà dé sa eghauwen ku.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Neukitan ku dé sa egoh di endà duen medoo langun taman ku, owoy neukitan ku ma sa egoh di subela. Danà i Nemula egtulù kenak, netiigan ku meketigkel a sumalà dé sa egkebaelan ku owoy sa keugpà ku. Metanà doo tapay sa pedu ku iling ka nebesug a ataw ka egbitilen a, iling ka kawasà a ataw ka pubeli a.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Sumalà dé sa egkebaelan ku, metigkelan ku doo langun enù ka si Kelistu sa egtabang kenak.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Dodoo tigtu mepion sa binaelan yu, enù ka tinabangan yu aken egoh ku nelikutan.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Na, kiyu i etaw tegePilipos, netiigan yu dé kiyu daa sa egbulig kenak egoh ku miglegkang dutu uwang Masidoniya dò egoh ku anay migtulù keniyu sa Mepion Tegudon. Endà duen sa liyu umpungan i Hésus eggastu kenak, enù ka kiyu daa sa egtabang kenak.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Apiya egoh ku dutu Tésalonika dò, medoo gulê doo pineuwitan yu aken tabang.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Beken iya sa ungayà ku amuk takaan yu aken megay tabang, dodoo ungayà ku polo meumanan sa untung ibegay i Nemula diyà keniyu.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Na, endà dé duen sa kulang ku enù ka sinakem ku dé sa langun igbegay yu kenak owoy duen pa sa samà di. Negulub dé sa kehagtayan ku enù ka inuwit i Ipapelodito sa langun tabang yu kenak. Lagà si Nemula sa binegayan yu egoh yu migbegay kenak, agulé netuuwan Nemula i owoy neiyap ma.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Na, si Nemula sa megay keniyu sa langun ungayà yu danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu, enù ka endà meimet sa kekawasaan di.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Huenan di, tigtu meolò Nemula i sa Emà ta taman melugay. Amin.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Na, egtulonen ku sa mepion pedu ku diyà keniyu i langun etaw egpigtuu diyà si Hésus Kelistu dahiya. Owoy sa medoo duma ta egpigtuu dahini, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Owoy sa langun etaw i Nemula dahini, labi pa sa medoo eggalebek diyà sa dalesan sa sulutan diyà Loma, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Egsimbà ké anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.