Filipenses 4
mta (MTA) vs NAA
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, eghiduwan ku kiyu temù owoy tigtu a ma mebugà keniyu. Kiyu sa pesuwan ku egkeanggan, owoy egkeolò a ma danà yu. Huenan di, ini sa igsasà ku keniyu, peeles yu temù sa kepigtuu yu diyà si Datù.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Na, ini ma sa egpegeniyen ku diyà sa duwa bayi, si Udiya owoy si Sintika, sesebaen yu daa sa pedu yu enù ka lagà yu setelehadiyay danà yu egpigtuu diyà si Datù.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ini ma sa egpegeniyen ku diyà keniko, kuna i duma ku egtegudon dahiya, tabangi ko siiya duwa bayi anì mesesebaen sa pedu da, enù ka egtemù da egbulig kenak egtulù sa Mepion Tegudon. Mig-unut da diyà si Kelémén owoy sa medoo liyu tegetulù egbulig kenak. Nekesulat dé sa ngadan da diyà sa libelu kenà i Nemula migsulat sa ngadan sa langun etaw mebegayan lalù endà meelut di.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Na, takà yu dé keanggan danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu. Egsasà a dema diyà keniyu, keanggan yu dé temù.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa medoo duma yu, enù ka medapag dé sa agdaw kepelikù i Datù.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Yoko egkebukul la sumalà dé sa eghauwen yu, dodoo danà yu egsimbà, pegeni yu polo diyà si Nemula sa langun ungayà yu. Amuk egsimbà yu, pesalamat yu ma diyà kenagdi.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Amuk iya sa egbaelan yu, si Nemula sa egpetanà sa pedu yu owoy sa penemdem yu ma danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu. Dodoo endà metiigan di etaw sa pesuwan di metanà sa pedu yu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Na, ini sa sabuhanan kagi ku diyà keniyu, o medoo duma ku egpigtuu. Iya daa sa tagui yu diyà pedu yu sa mepion owoy sa eg-oloen etaw. Tagui yu diyà pedu yu sa tuu kagi, owoy sa miulan egbaelan, owoy sa metudà adat, owoy sa metiengaw adat, owoy sa metolol egbaelan yu, owoy sa metuuwan etaw eghaa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Pangunuti yu dé sa langun igtulù ku sinakem yu danà sa kagi ku dinineg yu owoy sa adat ku hinaa yu. Amuk iya sa egbaelan yu, eg-ugpà diyà keniyu Nemula i sa egpetanà pedu ta.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Na, tigtu a neanggan owoy eg-olò a ma si Datù Hésus enù ka migtebow dema sa ketabang yu kenak ini egoh di. Netiigan ku beken danà yu migsabuh eghidu kenak sa pesuwan di nelugay sa ketebow di, dodoo danà di polo egkelikutan yu sa ukit yu megay diyà kenak.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Beken iya sa pesuwan ku eg-ikagi iya wé amuk egtulonen ku diyà keniyu sa endà duen ku, enù ka tapay doo metanà sa pedu ku sumalà dé sa eghauwen ku.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Neukitan ku dé sa egoh di endà duen medoo langun taman ku, owoy neukitan ku ma sa egoh di subela. Danà i Nemula egtulù kenak, netiigan ku meketigkel a sumalà dé sa egkebaelan ku owoy sa keugpà ku. Metanà doo tapay sa pedu ku iling ka nebesug a ataw ka egbitilen a, iling ka kawasà a ataw ka pubeli a.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Sumalà dé sa egkebaelan ku, metigkelan ku doo langun enù ka si Kelistu sa egtabang kenak.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Dodoo tigtu mepion sa binaelan yu, enù ka tinabangan yu aken egoh ku nelikutan.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Na, kiyu i etaw tegePilipos, netiigan yu dé kiyu daa sa egbulig kenak egoh ku miglegkang dutu uwang Masidoniya dò egoh ku anay migtulù keniyu sa Mepion Tegudon. Endà duen sa liyu umpungan i Hésus eggastu kenak, enù ka kiyu daa sa egtabang kenak.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Apiya egoh ku dutu Tésalonika dò, medoo gulê doo pineuwitan yu aken tabang.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Beken iya sa ungayà ku amuk takaan yu aken megay tabang, dodoo ungayà ku polo meumanan sa untung ibegay i Nemula diyà keniyu.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Na, endà dé duen sa kulang ku enù ka sinakem ku dé sa langun igbegay yu kenak owoy duen pa sa samà di. Negulub dé sa kehagtayan ku enù ka inuwit i Ipapelodito sa langun tabang yu kenak. Lagà si Nemula sa binegayan yu egoh yu migbegay kenak, agulé netuuwan Nemula i owoy neiyap ma.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Na, si Nemula sa megay keniyu sa langun ungayà yu danà di nesesebaen yu si Hésus Kelistu, enù ka endà meimet sa kekawasaan di.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Huenan di, tigtu meolò Nemula i sa Emà ta taman melugay. Amin.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Na, egtulonen ku sa mepion pedu ku diyà keniyu i langun etaw egpigtuu diyà si Hésus Kelistu dahiya. Owoy sa medoo duma ta egpigtuu dahini, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Owoy sa langun etaw i Nemula dahini, labi pa sa medoo eggalebek diyà sa dalesan sa sulutan diyà Loma, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Egsimbà ké anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.