Efésios 5

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, kiyu dé sa anak i Nemula eghiduwan di, huenan di ilingi yu kagdi i.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Pepion yu ma sa adat yu diyà sa duma yu danà sa kehidu yu kenagda lagà sa kehidu i Kelistu kenita. Taa yu sa kehidu di kenita egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud anì alukan di kita. Sa kinepatay di, iya lagà sa mepion ibegay etaw diyà si Nemula enù ka netuuwan Nemula i dahiya.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Na, amuk kiyu dé sa etaw i Nemula, yoko egbigà ya, owoy yoko ma egbael la sa langun balangan medaet, owoy yoko ma bigtelam-amen na. Apiya sa keolom yu daa, yoko eg-ikagi duu sa medaet egbaelan etaw.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Tuliki yu ma sa eg-ikagiyen yu, enù ka endà mepion di amuk eglekab yu eg-ikagi sa medaet kagi yu enù ka etaw i Nemula yu dé. Owoy yoko eg-ikagi duu sa nekeiling pagitung buneg owoy sa medaet temù kagi. Mepion polo amuk takà yu pesalamat diyà si Nemula.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Iya sa etaw endà mekeunut diyà sa kedatù da i Kelistu si Nemula sa etaw egbigà owoy sa etaw egbael medaet owoy sa etaw bigtelam-amen. Amuk bigtelam-amen sa etaw, iya sa lagà nemula di sa egkeiyapan di daa.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Taa yu, tigtu bulitan i Nemula sa langun etaw egbael medaet lagà iya wé, enù ka endà egpangunut da diyà kenagdi. Huenan di, hahaa yu anì endà meakalan yu danà sa metolol eg-ikagiyen etaw endà tuu.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Iwod yu polo sa medoo etaw tegebael medaet.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Hediya ma sa adat yu egoh anay, lagà yu eg-ugpà diyà sa deleman enù ka endà netiigan yu duu Nemula i. Dodoo ini egoh di lagà yu dé nelegdawan enù ka kiyu dé sa etaw i Nemula. Huenan di, ilingi yu dé sa metiengaw adat sa etaw eg-ugpà diyà legdaw.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Amuk eg-ugpà yu diyà legdaw, mekegaga yu mael sa langun balangan mepion owoy metiengaw ma sa adat yu owoy metudà ma sa pedu yu.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Udesi yu ilingi sa mepion adat kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Iwod yu dé sa endà milantek egbaelan sa medoo etaw eg-ugpà diyà deleman. Dodoo baeli yu polo sa mepion anì melegdawan da anì metiigan da medaet iya wé egbaelan da.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Tigtu medaet sa egbaelan da linidung da, enù ka mekemala eg-olomen iya wé.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Dodoo amuk melegdawan sa langun egbaelan da, metiigan da doo sa mepion owoy sa medaet,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 enù ka netumàmaan sa langun nelegdawan. Hediya ma duen sa kagi etaw, guwaen di,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Na, hahaa yu sa adat yu. Yoko eg-iling duu sa etaw endà duen penemdem, dodoo ilingi yu polo sa etaw milantek.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Amuk duen pelà sa agdaw yu mekebael mepion, baeli yu dé, enù ka medoo sa etaw egbael medaet ini egoh di.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Yoko egbael duu sa endà miulan di, dodoo lagbet yu polo sa uyot i Nemula anì pangunutan yu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Yoko egpehilu ya danà yu eg-inem wain, enù ka iya sa pedaet keniyu. Dodoo peagak yu polo diyà sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà keniyu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Amuk egseolomoy yu, ikagi yu daa sa netiigan yu danà sa duyuy eg-olò si Nemula. Owoy duyuy yu ma sa duyuy eg-olò si Datù danà sa mepion pedu yu diyà kenagdi.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula sa Emà ta diyà langit sumalà dé sa eghauwen yu danà yu egsalig diyà si Hésus Kelistu sa Datù ta.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Na, seadatay yu danà sa keunut yu diyà si Kelistu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu diyà sa sawa yu, lagà mendaa sa kepangunut yu diyà si Datù.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Enù ka sa maama sa ulu diyà sa sawa di, iling si Kelistu sa ulu diyà sa umpungan di, owoy alukan di kita i lagà lawa di.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Huenan di, tigtu mekepangunut sa bayi diyà sa sawa di, lagà sa kepangunut ta si Kelistu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Na, kiyu i maama épê sawa, hiduwi yu temù sa sawa yu, lagà sa kehidu i Kelistu kenita, kita i umpungan di. Enù ka danà sa kehidu di kenita, nematay Kelistu i anì alukan di kita.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Iya sa binaelan di anì petiengawen di kita diyà sa kehaa i Nemula. Pinetiengaw di kita danà ta egpigtuu diyà sa kagi di owoy danà ta ma migpebautis diyà wayeg.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Iya sa pesuwan di migpetiengaw kenita anì tigtu ki metolol temù diyà sa kehaa di amuk meuma sa agdaw di umangay kenita. Amuk hediya, endà dé duen sa medaet diyà kenita ataw ka sa kenà di mekesigbolow kenita danà di anan ki dé tigtu metiengaw.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Hediya ma kiyu i maama, hiduwi yu temù sa sawa yu iling mendaa sa kehidu yu sa lawa yu. Enù ka amuk eghiduwan sa maama sa sawa di, lagà sa hagdi lawa mendaa sa eghiduwan di.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Enù ka endà duen etaw melepuh sa hagdi lawa, dodoo pekaenen di polo owoy eg-ipaten di. Hediya ma eg-ipaten i Kelistu kita i umpungan di,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 enù ka lagà ki sa lawa di.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Na, duen sa kagi i Nemula igpesulat di, guwaen di,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Na, duen sa medalem selepangan iya wé kagi i Nemula. Ini sa selepangan di netiigan ku sa egoh di nesesebaen ki si Kelistu danà ta egpigtuu diyà kenagdi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Dodoo beken iya daa, enù ka duen ma sa selepangan di denu sa etaw épê sawa. Na, kiyu i maama, hiduwi yu temù sa sawa yu iling mendaa sa kehidu yu keniyu. Owoy kiyu i bayi, pangunut yu ma diyà sa sawa yu.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.