Efésios 5
mta (MTA) vs NVI
1 Na, kiyu dé sa anak i Nemula eghiduwan di, huenan di ilingi yu kagdi i.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Pepion yu ma sa adat yu diyà sa duma yu danà sa kehidu yu kenagda lagà sa kehidu i Kelistu kenita. Taa yu sa kehidu di kenita egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud anì alukan di kita. Sa kinepatay di, iya lagà sa mepion ibegay etaw diyà si Nemula enù ka netuuwan Nemula i dahiya.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Na, amuk kiyu dé sa etaw i Nemula, yoko egbigà ya, owoy yoko ma egbael la sa langun balangan medaet, owoy yoko ma bigtelam-amen na. Apiya sa keolom yu daa, yoko eg-ikagi duu sa medaet egbaelan etaw.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Tuliki yu ma sa eg-ikagiyen yu, enù ka endà mepion di amuk eglekab yu eg-ikagi sa medaet kagi yu enù ka etaw i Nemula yu dé. Owoy yoko eg-ikagi duu sa nekeiling pagitung buneg owoy sa medaet temù kagi. Mepion polo amuk takà yu pesalamat diyà si Nemula.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Iya sa etaw endà mekeunut diyà sa kedatù da i Kelistu si Nemula sa etaw egbigà owoy sa etaw egbael medaet owoy sa etaw bigtelam-amen. Amuk bigtelam-amen sa etaw, iya sa lagà nemula di sa egkeiyapan di daa.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Taa yu, tigtu bulitan i Nemula sa langun etaw egbael medaet lagà iya wé, enù ka endà egpangunut da diyà kenagdi. Huenan di, hahaa yu anì endà meakalan yu danà sa metolol eg-ikagiyen etaw endà tuu.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Iwod yu polo sa medoo etaw tegebael medaet.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Hediya ma sa adat yu egoh anay, lagà yu eg-ugpà diyà sa deleman enù ka endà netiigan yu duu Nemula i. Dodoo ini egoh di lagà yu dé nelegdawan enù ka kiyu dé sa etaw i Nemula. Huenan di, ilingi yu dé sa metiengaw adat sa etaw eg-ugpà diyà legdaw.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Amuk eg-ugpà yu diyà legdaw, mekegaga yu mael sa langun balangan mepion owoy metiengaw ma sa adat yu owoy metudà ma sa pedu yu.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Udesi yu ilingi sa mepion adat kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Iwod yu dé sa endà milantek egbaelan sa medoo etaw eg-ugpà diyà deleman. Dodoo baeli yu polo sa mepion anì melegdawan da anì metiigan da medaet iya wé egbaelan da.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Tigtu medaet sa egbaelan da linidung da, enù ka mekemala eg-olomen iya wé.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Dodoo amuk melegdawan sa langun egbaelan da, metiigan da doo sa mepion owoy sa medaet,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 enù ka netumàmaan sa langun nelegdawan. Hediya ma duen sa kagi etaw, guwaen di,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Na, hahaa yu sa adat yu. Yoko eg-iling duu sa etaw endà duen penemdem, dodoo ilingi yu polo sa etaw milantek.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Amuk duen pelà sa agdaw yu mekebael mepion, baeli yu dé, enù ka medoo sa etaw egbael medaet ini egoh di.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Yoko egbael duu sa endà miulan di, dodoo lagbet yu polo sa uyot i Nemula anì pangunutan yu.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Yoko egpehilu ya danà yu eg-inem wain, enù ka iya sa pedaet keniyu. Dodoo peagak yu polo diyà sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà keniyu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Amuk egseolomoy yu, ikagi yu daa sa netiigan yu danà sa duyuy eg-olò si Nemula. Owoy duyuy yu ma sa duyuy eg-olò si Datù danà sa mepion pedu yu diyà kenagdi.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula sa Emà ta diyà langit sumalà dé sa eghauwen yu danà yu egsalig diyà si Hésus Kelistu sa Datù ta.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Na, seadatay yu danà sa keunut yu diyà si Kelistu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu diyà sa sawa yu, lagà mendaa sa kepangunut yu diyà si Datù.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Enù ka sa maama sa ulu diyà sa sawa di, iling si Kelistu sa ulu diyà sa umpungan di, owoy alukan di kita i lagà lawa di.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Huenan di, tigtu mekepangunut sa bayi diyà sa sawa di, lagà sa kepangunut ta si Kelistu.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Na, kiyu i maama épê sawa, hiduwi yu temù sa sawa yu, lagà sa kehidu i Kelistu kenita, kita i umpungan di. Enù ka danà sa kehidu di kenita, nematay Kelistu i anì alukan di kita.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Iya sa binaelan di anì petiengawen di kita diyà sa kehaa i Nemula. Pinetiengaw di kita danà ta egpigtuu diyà sa kagi di owoy danà ta ma migpebautis diyà wayeg.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Iya sa pesuwan di migpetiengaw kenita anì tigtu ki metolol temù diyà sa kehaa di amuk meuma sa agdaw di umangay kenita. Amuk hediya, endà dé duen sa medaet diyà kenita ataw ka sa kenà di mekesigbolow kenita danà di anan ki dé tigtu metiengaw.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Hediya ma kiyu i maama, hiduwi yu temù sa sawa yu iling mendaa sa kehidu yu sa lawa yu. Enù ka amuk eghiduwan sa maama sa sawa di, lagà sa hagdi lawa mendaa sa eghiduwan di.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Enù ka endà duen etaw melepuh sa hagdi lawa, dodoo pekaenen di polo owoy eg-ipaten di. Hediya ma eg-ipaten i Kelistu kita i umpungan di,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 enù ka lagà ki sa lawa di.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Na, duen sa kagi i Nemula igpesulat di, guwaen di,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Na, duen sa medalem selepangan iya wé kagi i Nemula. Ini sa selepangan di netiigan ku sa egoh di nesesebaen ki si Kelistu danà ta egpigtuu diyà kenagdi.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Dodoo beken iya daa, enù ka duen ma sa selepangan di denu sa etaw épê sawa. Na, kiyu i maama, hiduwi yu temù sa sawa yu iling mendaa sa kehidu yu keniyu. Owoy kiyu i bayi, pangunut yu ma diyà sa sawa yu.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.