Efésios 5

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, kiyu dé sa anak i Nemula eghiduwan di, huenan di ilingi yu kagdi i.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Pepion yu ma sa adat yu diyà sa duma yu danà sa kehidu yu kenagda lagà sa kehidu i Kelistu kenita. Taa yu sa kehidu di kenita egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud anì alukan di kita. Sa kinepatay di, iya lagà sa mepion ibegay etaw diyà si Nemula enù ka netuuwan Nemula i dahiya.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Na, amuk kiyu dé sa etaw i Nemula, yoko egbigà ya, owoy yoko ma egbael la sa langun balangan medaet, owoy yoko ma bigtelam-amen na. Apiya sa keolom yu daa, yoko eg-ikagi duu sa medaet egbaelan etaw.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Tuliki yu ma sa eg-ikagiyen yu, enù ka endà mepion di amuk eglekab yu eg-ikagi sa medaet kagi yu enù ka etaw i Nemula yu dé. Owoy yoko eg-ikagi duu sa nekeiling pagitung buneg owoy sa medaet temù kagi. Mepion polo amuk takà yu pesalamat diyà si Nemula.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Iya sa etaw endà mekeunut diyà sa kedatù da i Kelistu si Nemula sa etaw egbigà owoy sa etaw egbael medaet owoy sa etaw bigtelam-amen. Amuk bigtelam-amen sa etaw, iya sa lagà nemula di sa egkeiyapan di daa.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Taa yu, tigtu bulitan i Nemula sa langun etaw egbael medaet lagà iya wé, enù ka endà egpangunut da diyà kenagdi. Huenan di, hahaa yu anì endà meakalan yu danà sa metolol eg-ikagiyen etaw endà tuu.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Iwod yu polo sa medoo etaw tegebael medaet.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Hediya ma sa adat yu egoh anay, lagà yu eg-ugpà diyà sa deleman enù ka endà netiigan yu duu Nemula i. Dodoo ini egoh di lagà yu dé nelegdawan enù ka kiyu dé sa etaw i Nemula. Huenan di, ilingi yu dé sa metiengaw adat sa etaw eg-ugpà diyà legdaw.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Amuk eg-ugpà yu diyà legdaw, mekegaga yu mael sa langun balangan mepion owoy metiengaw ma sa adat yu owoy metudà ma sa pedu yu.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Udesi yu ilingi sa mepion adat kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Iwod yu dé sa endà milantek egbaelan sa medoo etaw eg-ugpà diyà deleman. Dodoo baeli yu polo sa mepion anì melegdawan da anì metiigan da medaet iya wé egbaelan da.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Tigtu medaet sa egbaelan da linidung da, enù ka mekemala eg-olomen iya wé.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Dodoo amuk melegdawan sa langun egbaelan da, metiigan da doo sa mepion owoy sa medaet,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 enù ka netumàmaan sa langun nelegdawan. Hediya ma duen sa kagi etaw, guwaen di,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Na, hahaa yu sa adat yu. Yoko eg-iling duu sa etaw endà duen penemdem, dodoo ilingi yu polo sa etaw milantek.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Amuk duen pelà sa agdaw yu mekebael mepion, baeli yu dé, enù ka medoo sa etaw egbael medaet ini egoh di.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Yoko egbael duu sa endà miulan di, dodoo lagbet yu polo sa uyot i Nemula anì pangunutan yu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Yoko egpehilu ya danà yu eg-inem wain, enù ka iya sa pedaet keniyu. Dodoo peagak yu polo diyà sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà keniyu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Amuk egseolomoy yu, ikagi yu daa sa netiigan yu danà sa duyuy eg-olò si Nemula. Owoy duyuy yu ma sa duyuy eg-olò si Datù danà sa mepion pedu yu diyà kenagdi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula sa Emà ta diyà langit sumalà dé sa eghauwen yu danà yu egsalig diyà si Hésus Kelistu sa Datù ta.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Na, seadatay yu danà sa keunut yu diyà si Kelistu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu diyà sa sawa yu, lagà mendaa sa kepangunut yu diyà si Datù.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Enù ka sa maama sa ulu diyà sa sawa di, iling si Kelistu sa ulu diyà sa umpungan di, owoy alukan di kita i lagà lawa di.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Huenan di, tigtu mekepangunut sa bayi diyà sa sawa di, lagà sa kepangunut ta si Kelistu.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Na, kiyu i maama épê sawa, hiduwi yu temù sa sawa yu, lagà sa kehidu i Kelistu kenita, kita i umpungan di. Enù ka danà sa kehidu di kenita, nematay Kelistu i anì alukan di kita.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Iya sa binaelan di anì petiengawen di kita diyà sa kehaa i Nemula. Pinetiengaw di kita danà ta egpigtuu diyà sa kagi di owoy danà ta ma migpebautis diyà wayeg.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Iya sa pesuwan di migpetiengaw kenita anì tigtu ki metolol temù diyà sa kehaa di amuk meuma sa agdaw di umangay kenita. Amuk hediya, endà dé duen sa medaet diyà kenita ataw ka sa kenà di mekesigbolow kenita danà di anan ki dé tigtu metiengaw.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Hediya ma kiyu i maama, hiduwi yu temù sa sawa yu iling mendaa sa kehidu yu sa lawa yu. Enù ka amuk eghiduwan sa maama sa sawa di, lagà sa hagdi lawa mendaa sa eghiduwan di.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Enù ka endà duen etaw melepuh sa hagdi lawa, dodoo pekaenen di polo owoy eg-ipaten di. Hediya ma eg-ipaten i Kelistu kita i umpungan di,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 enù ka lagà ki sa lawa di.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Na, duen sa kagi i Nemula igpesulat di, guwaen di,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Na, duen sa medalem selepangan iya wé kagi i Nemula. Ini sa selepangan di netiigan ku sa egoh di nesesebaen ki si Kelistu danà ta egpigtuu diyà kenagdi.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Dodoo beken iya daa, enù ka duen ma sa selepangan di denu sa etaw épê sawa. Na, kiyu i maama, hiduwi yu temù sa sawa yu iling mendaa sa kehidu yu keniyu. Owoy kiyu i bayi, pangunut yu ma diyà sa sawa yu.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.