Efésios 5
mta (MTA) vs NAA
1 Na, kiyu dé sa anak i Nemula eghiduwan di, huenan di ilingi yu kagdi i.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Pepion yu ma sa adat yu diyà sa duma yu danà sa kehidu yu kenagda lagà sa kehidu i Kelistu kenita. Taa yu sa kehidu di kenita egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud anì alukan di kita. Sa kinepatay di, iya lagà sa mepion ibegay etaw diyà si Nemula enù ka netuuwan Nemula i dahiya.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Na, amuk kiyu dé sa etaw i Nemula, yoko egbigà ya, owoy yoko ma egbael la sa langun balangan medaet, owoy yoko ma bigtelam-amen na. Apiya sa keolom yu daa, yoko eg-ikagi duu sa medaet egbaelan etaw.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Tuliki yu ma sa eg-ikagiyen yu, enù ka endà mepion di amuk eglekab yu eg-ikagi sa medaet kagi yu enù ka etaw i Nemula yu dé. Owoy yoko eg-ikagi duu sa nekeiling pagitung buneg owoy sa medaet temù kagi. Mepion polo amuk takà yu pesalamat diyà si Nemula.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Tuu ini i eg-ikagiyen ku diyà keniyu. Iya sa etaw endà mekeunut diyà sa kedatù da i Kelistu si Nemula sa etaw egbigà owoy sa etaw egbael medaet owoy sa etaw bigtelam-amen. Amuk bigtelam-amen sa etaw, iya sa lagà nemula di sa egkeiyapan di daa.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Taa yu, tigtu bulitan i Nemula sa langun etaw egbael medaet lagà iya wé, enù ka endà egpangunut da diyà kenagdi. Huenan di, hahaa yu anì endà meakalan yu danà sa metolol eg-ikagiyen etaw endà tuu.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Iwod yu polo sa medoo etaw tegebael medaet.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Hediya ma sa adat yu egoh anay, lagà yu eg-ugpà diyà sa deleman enù ka endà netiigan yu duu Nemula i. Dodoo ini egoh di lagà yu dé nelegdawan enù ka kiyu dé sa etaw i Nemula. Huenan di, ilingi yu dé sa metiengaw adat sa etaw eg-ugpà diyà legdaw.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Amuk eg-ugpà yu diyà legdaw, mekegaga yu mael sa langun balangan mepion owoy metiengaw ma sa adat yu owoy metudà ma sa pedu yu.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Udesi yu ilingi sa mepion adat kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Iwod yu dé sa endà milantek egbaelan sa medoo etaw eg-ugpà diyà deleman. Dodoo baeli yu polo sa mepion anì melegdawan da anì metiigan da medaet iya wé egbaelan da.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Tigtu medaet sa egbaelan da linidung da, enù ka mekemala eg-olomen iya wé.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Dodoo amuk melegdawan sa langun egbaelan da, metiigan da doo sa mepion owoy sa medaet,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 enù ka netumàmaan sa langun nelegdawan. Hediya ma duen sa kagi etaw, guwaen di,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Na, hahaa yu sa adat yu. Yoko eg-iling duu sa etaw endà duen penemdem, dodoo ilingi yu polo sa etaw milantek.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Amuk duen pelà sa agdaw yu mekebael mepion, baeli yu dé, enù ka medoo sa etaw egbael medaet ini egoh di.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Yoko egbael duu sa endà miulan di, dodoo lagbet yu polo sa uyot i Nemula anì pangunutan yu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Yoko egpehilu ya danà yu eg-inem wain, enù ka iya sa pedaet keniyu. Dodoo peagak yu polo diyà sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà keniyu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Amuk egseolomoy yu, ikagi yu daa sa netiigan yu danà sa duyuy eg-olò si Nemula. Owoy duyuy yu ma sa duyuy eg-olò si Datù danà sa mepion pedu yu diyà kenagdi.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula sa Emà ta diyà langit sumalà dé sa eghauwen yu danà yu egsalig diyà si Hésus Kelistu sa Datù ta.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Na, seadatay yu danà sa keunut yu diyà si Kelistu.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu diyà sa sawa yu, lagà mendaa sa kepangunut yu diyà si Datù.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Enù ka sa maama sa ulu diyà sa sawa di, iling si Kelistu sa ulu diyà sa umpungan di, owoy alukan di kita i lagà lawa di.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Huenan di, tigtu mekepangunut sa bayi diyà sa sawa di, lagà sa kepangunut ta si Kelistu.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Na, kiyu i maama épê sawa, hiduwi yu temù sa sawa yu, lagà sa kehidu i Kelistu kenita, kita i umpungan di. Enù ka danà sa kehidu di kenita, nematay Kelistu i anì alukan di kita.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Iya sa binaelan di anì petiengawen di kita diyà sa kehaa i Nemula. Pinetiengaw di kita danà ta egpigtuu diyà sa kagi di owoy danà ta ma migpebautis diyà wayeg.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Iya sa pesuwan di migpetiengaw kenita anì tigtu ki metolol temù diyà sa kehaa di amuk meuma sa agdaw di umangay kenita. Amuk hediya, endà dé duen sa medaet diyà kenita ataw ka sa kenà di mekesigbolow kenita danà di anan ki dé tigtu metiengaw.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Hediya ma kiyu i maama, hiduwi yu temù sa sawa yu iling mendaa sa kehidu yu sa lawa yu. Enù ka amuk eghiduwan sa maama sa sawa di, lagà sa hagdi lawa mendaa sa eghiduwan di.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Enù ka endà duen etaw melepuh sa hagdi lawa, dodoo pekaenen di polo owoy eg-ipaten di. Hediya ma eg-ipaten i Kelistu kita i umpungan di,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 enù ka lagà ki sa lawa di.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Na, duen sa kagi i Nemula igpesulat di, guwaen di,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Na, duen sa medalem selepangan iya wé kagi i Nemula. Ini sa selepangan di netiigan ku sa egoh di nesesebaen ki si Kelistu danà ta egpigtuu diyà kenagdi.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Dodoo beken iya daa, enù ka duen ma sa selepangan di denu sa etaw épê sawa. Na, kiyu i maama, hiduwi yu temù sa sawa yu iling mendaa sa kehidu yu keniyu. Owoy kiyu i bayi, pangunut yu ma diyà sa sawa yu.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.