Efésios 3

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huenan di, si Pabelo a egsimbà diyà si Nemula denu keniyu. Nebilanggu a dé ini egoh di enù ka mig-unut a diyà si Hésus Kelistu owoy igtulù ku sa denu kenagdi diyà keniyu i etaw beken Hudiyu.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Dinineg yu dé kéen pineangay i Nemula aken anì tumegudon a denu sa mepion ketabang di keniyu, apiya beken yu etaw Hudiyu.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Netiigan yu ma dé duen sa penemdem i Nemula igpetiig di diyà kenak, dodoo nelidung diyà sa liyu etaw egoh anay. Migsulat a dé denu iya wé penemdem di dodoo endà iseg di medoo sa tinulon ku.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Amuk egbasawen yu sa igsulat ku, metiigan yu ma sa netiigan ku denu sa nelidung egoh anay denu si Kelistu.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Egoh anay nelidung iya wé penemdem i Nemula diyà etaw. Dodoo danà sa Metiengaw Suguy di, igpetiig di dé ini egoh di diyà kenami i salu i Hésus hinemilì di owoy diyà sa medoo tegesugkow di ma.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ini sa igpetiig di diyà kenami. Kiyu i etaw beken Hudiyu, lagà yu mendaa kenami etaw Hudiyu danà yu migpigtuu sa Mepion Tegudon, enù ka mebegayan yu ma sa langun mepion kedu diyà si Nemula. Etaw i Nemula yu ma dé enù ka nesesebaen yu ma dé sa lawa i Kelistu. Owoy begayan i Nemula ma kiyu sa mepion igpasad di egoh anay, éhê mendaa sa kebegay di diyà sa etaw Hudiyu egpigtuu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 — ausente —
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 — ausente —
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Sinugù di ma aken anì ipetiig ku diyà sa langun etaw meketuu sa penemdem i Nemula nelidung egoh anay. Endà netiigan di etaw iya wé penemdem di egoh anay, enù ka edung sa egoh di migpeduen langun taman, linidung di iya wé diyà sa langun etaw.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Endà ipetiig i Nemula duu iya wé egoh anay, enù ka iya sa ungayà di denu sa medoo egsugùsuguen di owoy sumalà dé sa épê egkegaga diyà langit, metiigan da ini egoh tigtu milantek iya wé langun ukit-ukit penemdem di. Metiigan da iya wé danà ta kita etaw egpigtuu diyà si Kelistu.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Iya sa tapay penemdem i Nemula egoh anay egoh sa tanà endà pa duen, dodoo igpetuu di dé ini egoh danà i Hésus Kelistu sa Datù ta.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Danà ta egpigtuu diyà kenagdi, nesesebaen ki dé si Kelistu, huenan di endà dé egsagàsagà ki tumaeng si Nemula ini egoh di.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Na, ini sa igsasà ku diyà keniyu. Yoko egkesemek ka egpigtuu, apiya di pa egkepelihay a danà ku migtulù keniyu sa Mepion Tegudon. Keanggan yu polo enù ka kumepion yu danà iya wé.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Na, amuk egpenemdem a denu siini milantek binaelan i Nemula, iya sa egoh ku tigtu egsimbà diyà si Nemula sa Emà ta.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Kagdi sa Emà sa langun etaw egpigtuu, iling ka diyà tanà pelà ataw ka dutu dé langit dò.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Egsimbà a diyà si Nemula anì pebagelen di sa pedu yu anì kumeeles sa kepigtuu yu diyà kenagdi danà sa ketabang sa Suguy di.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Egsimbà a ma anì takà mugpà Kelistu i diyà sa pedu yu danà sa kepigtuu yu kenagdi. Owoy egsimbà a ma anì kumeeles sa kehidu yu si Nemula owoy diyà sa duma yu ma, lagà sa dalid kayu egtadek dalem tanà.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Amuk meeles sa kehidu yu, tigtu metiigan yu lapeg sa langun etaw i Nemula sa dakel kehidu i Kelistu kenita. Dakel temù sa kehidu di, uman pa kedakel di tanà owoy langit.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ungayà ku metiigan yu ma sa dakel kehidu di keniyu, apiya di pa endà tigtu metiigan ta duu sa kehidu di. Amuk hediya, tigtu ma megulub diyà keniyu sa langun ukit-ukit i Nemula.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Na, meolò Nemula i, enù ka danà sa tunung di pineugpà di diyà sa pedu ta, uman pa dakel sa egkegaga di egbael diyà sa langun egpegeniyen ta diyà kenagdi owoy sa egpenemdemen ta ma.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Meolò ta Nemula i, langun ta egpigtuu diyà si Kelistu. Meolò kagdi i taman melugay danà i Hésus Kelistu. Amin.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.