Efésios 3

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huenan di, si Pabelo a egsimbà diyà si Nemula denu keniyu. Nebilanggu a dé ini egoh di enù ka mig-unut a diyà si Hésus Kelistu owoy igtulù ku sa denu kenagdi diyà keniyu i etaw beken Hudiyu.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Dinineg yu dé kéen pineangay i Nemula aken anì tumegudon a denu sa mepion ketabang di keniyu, apiya beken yu etaw Hudiyu.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Netiigan yu ma dé duen sa penemdem i Nemula igpetiig di diyà kenak, dodoo nelidung diyà sa liyu etaw egoh anay. Migsulat a dé denu iya wé penemdem di dodoo endà iseg di medoo sa tinulon ku.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Amuk egbasawen yu sa igsulat ku, metiigan yu ma sa netiigan ku denu sa nelidung egoh anay denu si Kelistu.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Egoh anay nelidung iya wé penemdem i Nemula diyà etaw. Dodoo danà sa Metiengaw Suguy di, igpetiig di dé ini egoh di diyà kenami i salu i Hésus hinemilì di owoy diyà sa medoo tegesugkow di ma.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Ini sa igpetiig di diyà kenami. Kiyu i etaw beken Hudiyu, lagà yu mendaa kenami etaw Hudiyu danà yu migpigtuu sa Mepion Tegudon, enù ka mebegayan yu ma sa langun mepion kedu diyà si Nemula. Etaw i Nemula yu ma dé enù ka nesesebaen yu ma dé sa lawa i Kelistu. Owoy begayan i Nemula ma kiyu sa mepion igpasad di egoh anay, éhê mendaa sa kebegay di diyà sa etaw Hudiyu egpigtuu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 — ausente —
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Sinugù di ma aken anì ipetiig ku diyà sa langun etaw meketuu sa penemdem i Nemula nelidung egoh anay. Endà netiigan di etaw iya wé penemdem di egoh anay, enù ka edung sa egoh di migpeduen langun taman, linidung di iya wé diyà sa langun etaw.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Endà ipetiig i Nemula duu iya wé egoh anay, enù ka iya sa ungayà di denu sa medoo egsugùsuguen di owoy sumalà dé sa épê egkegaga diyà langit, metiigan da ini egoh tigtu milantek iya wé langun ukit-ukit penemdem di. Metiigan da iya wé danà ta kita etaw egpigtuu diyà si Kelistu.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Iya sa tapay penemdem i Nemula egoh anay egoh sa tanà endà pa duen, dodoo igpetuu di dé ini egoh danà i Hésus Kelistu sa Datù ta.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Danà ta egpigtuu diyà kenagdi, nesesebaen ki dé si Kelistu, huenan di endà dé egsagàsagà ki tumaeng si Nemula ini egoh di.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Na, ini sa igsasà ku diyà keniyu. Yoko egkesemek ka egpigtuu, apiya di pa egkepelihay a danà ku migtulù keniyu sa Mepion Tegudon. Keanggan yu polo enù ka kumepion yu danà iya wé.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Na, amuk egpenemdem a denu siini milantek binaelan i Nemula, iya sa egoh ku tigtu egsimbà diyà si Nemula sa Emà ta.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kagdi sa Emà sa langun etaw egpigtuu, iling ka diyà tanà pelà ataw ka dutu dé langit dò.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Egsimbà a diyà si Nemula anì pebagelen di sa pedu yu anì kumeeles sa kepigtuu yu diyà kenagdi danà sa ketabang sa Suguy di.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Egsimbà a ma anì takà mugpà Kelistu i diyà sa pedu yu danà sa kepigtuu yu kenagdi. Owoy egsimbà a ma anì kumeeles sa kehidu yu si Nemula owoy diyà sa duma yu ma, lagà sa dalid kayu egtadek dalem tanà.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Amuk meeles sa kehidu yu, tigtu metiigan yu lapeg sa langun etaw i Nemula sa dakel kehidu i Kelistu kenita. Dakel temù sa kehidu di, uman pa kedakel di tanà owoy langit.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Ungayà ku metiigan yu ma sa dakel kehidu di keniyu, apiya di pa endà tigtu metiigan ta duu sa kehidu di. Amuk hediya, tigtu ma megulub diyà keniyu sa langun ukit-ukit i Nemula.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Na, meolò Nemula i, enù ka danà sa tunung di pineugpà di diyà sa pedu ta, uman pa dakel sa egkegaga di egbael diyà sa langun egpegeniyen ta diyà kenagdi owoy sa egpenemdemen ta ma.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Meolò ta Nemula i, langun ta egpigtuu diyà si Kelistu. Meolò kagdi i taman melugay danà i Hésus Kelistu. Amin.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.