Efésios 3
mta (MTA) vs NAA
1 Huenan di, si Pabelo a egsimbà diyà si Nemula denu keniyu. Nebilanggu a dé ini egoh di enù ka mig-unut a diyà si Hésus Kelistu owoy igtulù ku sa denu kenagdi diyà keniyu i etaw beken Hudiyu.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Dinineg yu dé kéen pineangay i Nemula aken anì tumegudon a denu sa mepion ketabang di keniyu, apiya beken yu etaw Hudiyu.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Netiigan yu ma dé duen sa penemdem i Nemula igpetiig di diyà kenak, dodoo nelidung diyà sa liyu etaw egoh anay. Migsulat a dé denu iya wé penemdem di dodoo endà iseg di medoo sa tinulon ku.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Amuk egbasawen yu sa igsulat ku, metiigan yu ma sa netiigan ku denu sa nelidung egoh anay denu si Kelistu.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Egoh anay nelidung iya wé penemdem i Nemula diyà etaw. Dodoo danà sa Metiengaw Suguy di, igpetiig di dé ini egoh di diyà kenami i salu i Hésus hinemilì di owoy diyà sa medoo tegesugkow di ma.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ini sa igpetiig di diyà kenami. Kiyu i etaw beken Hudiyu, lagà yu mendaa kenami etaw Hudiyu danà yu migpigtuu sa Mepion Tegudon, enù ka mebegayan yu ma sa langun mepion kedu diyà si Nemula. Etaw i Nemula yu ma dé enù ka nesesebaen yu ma dé sa lawa i Kelistu. Owoy begayan i Nemula ma kiyu sa mepion igpasad di egoh anay, éhê mendaa sa kebegay di diyà sa etaw Hudiyu egpigtuu.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 — ausente —
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Sinugù di ma aken anì ipetiig ku diyà sa langun etaw meketuu sa penemdem i Nemula nelidung egoh anay. Endà netiigan di etaw iya wé penemdem di egoh anay, enù ka edung sa egoh di migpeduen langun taman, linidung di iya wé diyà sa langun etaw.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Endà ipetiig i Nemula duu iya wé egoh anay, enù ka iya sa ungayà di denu sa medoo egsugùsuguen di owoy sumalà dé sa épê egkegaga diyà langit, metiigan da ini egoh tigtu milantek iya wé langun ukit-ukit penemdem di. Metiigan da iya wé danà ta kita etaw egpigtuu diyà si Kelistu.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Iya sa tapay penemdem i Nemula egoh anay egoh sa tanà endà pa duen, dodoo igpetuu di dé ini egoh danà i Hésus Kelistu sa Datù ta.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Danà ta egpigtuu diyà kenagdi, nesesebaen ki dé si Kelistu, huenan di endà dé egsagàsagà ki tumaeng si Nemula ini egoh di.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Na, ini sa igsasà ku diyà keniyu. Yoko egkesemek ka egpigtuu, apiya di pa egkepelihay a danà ku migtulù keniyu sa Mepion Tegudon. Keanggan yu polo enù ka kumepion yu danà iya wé.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Na, amuk egpenemdem a denu siini milantek binaelan i Nemula, iya sa egoh ku tigtu egsimbà diyà si Nemula sa Emà ta.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Kagdi sa Emà sa langun etaw egpigtuu, iling ka diyà tanà pelà ataw ka dutu dé langit dò.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Egsimbà a diyà si Nemula anì pebagelen di sa pedu yu anì kumeeles sa kepigtuu yu diyà kenagdi danà sa ketabang sa Suguy di.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Egsimbà a ma anì takà mugpà Kelistu i diyà sa pedu yu danà sa kepigtuu yu kenagdi. Owoy egsimbà a ma anì kumeeles sa kehidu yu si Nemula owoy diyà sa duma yu ma, lagà sa dalid kayu egtadek dalem tanà.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Amuk meeles sa kehidu yu, tigtu metiigan yu lapeg sa langun etaw i Nemula sa dakel kehidu i Kelistu kenita. Dakel temù sa kehidu di, uman pa kedakel di tanà owoy langit.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Ungayà ku metiigan yu ma sa dakel kehidu di keniyu, apiya di pa endà tigtu metiigan ta duu sa kehidu di. Amuk hediya, tigtu ma megulub diyà keniyu sa langun ukit-ukit i Nemula.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Na, meolò Nemula i, enù ka danà sa tunung di pineugpà di diyà sa pedu ta, uman pa dakel sa egkegaga di egbael diyà sa langun egpegeniyen ta diyà kenagdi owoy sa egpenemdemen ta ma.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Meolò ta Nemula i, langun ta egpigtuu diyà si Kelistu. Meolò kagdi i taman melugay danà i Hésus Kelistu. Amin.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.