Colossenses 4
mta (MTA) vs NVT
1 Na, kiyu i etaw épê udipen, yoko egpedaet duu kagda, dodoo begayi yu kagda sa enget daa igbegay. Yoko egkelipeng duu duen ma sa Datù yu diyà langit.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Na, takà yu simbà diyà si Nemula. Tuliki yu ma sa penemdem yu amuk egsimbà yu, owoy pesalamat yu ma diyà si Nemula.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Owoy simbai yu ma kami enù ka nebilanggu a dé ini egoh di danà ku takà egtegudon, anì tabangan i Nemula ma kami egtulù sa tegudon denu si Kelistu linidung diyà etaw egoh anay, anì dumuen sa lagà dakel selat meukaan anì mekeseluh sa tegudon diyà sa medoo etaw.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Huenan di, simbai yu ma aken anì metudà sa ketulù ku anì metumàmaan sa medoo etaw sa tegudon.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Na, pepion yu sa adat yu diyà sa etaw endà pa egpigtuu. Sumalà dé sa ulas di, tuloni yu kagda denu si Kelistu.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Pepion yu ma sa kagi yu diyà kenagda, owoy ikagi yu daa sa milantek anì metuuwan da diyà sa kagi yu. Amuk hediya, metiigan yu sa sagbì yu mekesugat diyà sa langun etaw eg-igsà keniyu denu sa kepigtuu yu.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Na, amuk tumebow Tikiko i diyan, tulonen di diyà keniyu denu sa keugpà ku dahini. Kagdi sa duma ta egpigtuu eghiduwan ta temù owoy sa sinaligan i Datù Hésus nekeiling kenak, owoy kesaligan ma diyà sa galebek i Datù.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Egpeangayen ku diyà keniyu anì pebagelen di sa pedu yu danà di egtulon keniyu denu sa keugpà ké dahini.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Iya sa duma di mangay diyan si Onésimo. Kagdi ma sa duma ta egpigtuu eghiduwan ta owoy kesaligan ma diyà sa igsugù i Datù, owoy kagdi ma sa etaw kedu diyà sa menuwa yu. Huenan di, kagda sa tumulon diyà keniyu sa langun neukitan ké dahini.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Na, iya sa duma ku nebilanggu dahini si Alistalko, owoy ipetulon di sa mepion pedu di diyà keniyu. Hediya ma si Malkos sa duma telahadi i Bilnabi, ipetulon di ma sa mepion pedu di diyà keniyu. Tapay dé tinulon ku keniyu sa egoh di mangay diyan, huenan di salui yu amuk tumebow.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Na, si Hosuwa pinengadanan ma si Husto, ipetulon di ma sa mepion pedu di diyà keniyu. Na, diyà sa langun etaw Hudiyu egpigtuu, iya daa sa egtabang kenak egtulù denu sa kedatù i Nemula siini telu etaw. Huenan di, neanggan a temù danà sa ketabang da.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Owoy si Ipapalas kedu diyà sa menuwa yu, ipetulon di ma sa mepion pedu di diyà keniyu. Kagdi ma sa sinaligan i Hésus Kelistu, owoy takà di kiyu igsimbà anì peelesen i Nemula sa kepigtuu yu anì megulub sa ketiigan yu sa langun uyot i Nemula.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Iya sa inikagi ku anì metiigan yu meudes egtabang keniyu diyà sa kepigtuu yu, lapeg sa kepigtuu sa etaw tegeLaodisiya owoy tegeHilapolis ma.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Na, si Lukas sa tegebulung eghiduwan ta owoy si Dimas, ipetulon da ma sa mepion pedu da diyà keniyu.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Na, tulon yu sa mepion pedu ké diyà sa medoo duma ta egpigtuu diyà menuwa Laodisiya. Owoy tulon yu ma sa mepion pedu ké diyà si Nimpa owoy sa medoo etaw egpigtuu takà egkesetipon diyà sa dalesan di.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Amuk meubus yu egbasa siini igsulat ku, pebasawi yu ma diyà sa umpungan i Hésus diyà Laodisiya. Owoy basa yu ma sa igsulat ku diyà sa etaw tegeLaodisiya egpigtuu.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Na, tulon yu siini igsasà ku diyà si Alikipo, “Uman ka bael sa galebek igsalig i Datù diyà keniko.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Na, si Pabelo a egsulat diyà siini sabuhanan igsulat ku diyà keniyu anì metiigan yu aken sa egsulat. Egtulonen ku ma sa mepion pedu ku diyà keniyu. Yoko egkelipeng nga egsimbà denu kenak enù ka tapay a doo nebilanggu.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.