Colossenses 3

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, lagà ki nekeunut si Kelistu egoh di mig-enaw, enù ka duen dé sa lalù ta endà meelut di. Huenan di, penemdem yu takà sa medoo tinapay di diyà langit, enù ka egpenuu Kelistu i denu kuwanan i Nemula kenà di egdatù.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Yoko egpenemdem duu sa medoo egkeiyapan etaw diyà tanà, dodoo iya polo sa penemdem yu sa uyot i Nemula diyà langit.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Lagà yu nematay dé enù ka inekedan yu sa tapay pedu yu, dodoo nehagtay yu doo enù ka melalù yu taman melugay danà yu neseunut si Kelistu, sa inenaw i Nemula, apiya endà hinaa yu duu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Si Kelistu sa egpelalù keniyu taman melugay. Huenan di amuk pelikù diyà tanà, mesambian sa lawa yu lagà sa hagdi lawa egsenang owoy mekeunut yu kenagdi kumedatù.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Na, danà yu nekeunut si Kelistu egoh di nematay, yoko eg-unut duu sa ungayà sa tapay pedu yu egbael medaet. Yoko egbael la salà, owoy yoko egbigà ya. Ekedi yu dé sa medaet adat yu, owoy yoko egkeilayaman duu sa langun taman duma yu enù ka iya sa lagà penemulawen yu sa langun taman di egkeilayaman yu, beken si Nemula.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Yoko egbael iya wé enù ka pigtamayan i Nemula doo sa langun etaw endà egpangunut diyà kenagdi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Hediya ma sa egbaelan yu egoh anay enù ka medaet temù sa adat yu.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Dodoo ini egoh di, kedani yu dé sa langun egbaelan yu medaet. Yoko egbulit ta, owoy yoko egkelepuh duu sa duma yu, owoy yoko egsekuntelaay ya eg-ugpà. Yoko egsumbung duu sa duma yu, owoy yoko eglekab ba eg-ikagi medaet diyà duma yu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Yoko ma egbutbut ta diyà sa duma yu, enù ka inekedan yu dé sa tapay pedu yu sa tegebael medaet egoh anay.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Dodoo ini egoh di, binegayan i Nemula dé kiyu sa magtu pedu yu. Owoy takaan di egpepion sa pedu yu anì mekeiling yu kagdi i migbael kenita anì tigtu yu meketiig sa denu kenagdi.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Huenan di, endà duen tayu etaw mapulù diyà sa kehaa i Nemula, enù ka nesetepeng sa etaw Hudiyu owoy sa beken Hudiyu, nesetepeng ma sa etaw nekelaingan ipat owoy sa endà nekelaingan ipat, nesetepeng ma sa milantek etaw owoy sa endà milantek, nesetepeng ma sa udipen owoy sa temù etaw. Nesetepeng da langun diyà sa kehaa i Nemula, enù ka sebaen i Kelistu daa sa mapulù owoy kagdi sa Datù eg-ugpà diyà kenita langun.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Na, eghiduwan i Nemula kiyu, owoy hinemilì di kiyu anì kiyu sa etaw di. Huenan di, pepion yu sa adat yu anì tigtu eghiduwan yu sa duma yu, owoy baeli yu sa mepion diyà kenagda. Mepion amuk petukééyen yu kiyu owoy mipedu yu ma. Mepion ma amuk metaes sa tali yu diyà sa duma yu,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 owoy tigkeli yu ma sa kebael da keniyu. Peuloyi yu ma sa salà binaelan da diyà keniyu anì umiling yu si Datù egoh di ma migpeuloy sa salà yu.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ini sa tigtu mapulù igsasà ku diyà siini langun, sehiduway yu, enù ka amuk egkesehidu yu, mekebaluy yu doo mael sa langun mepion.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Danà i Kelistu migbegay keniyu sa melanih pedu, pangunuti yu uman sa melanih keugpà, enù ka hinemilì i Nemula kiyu anì mesesebaen yu lagà sebaen lawa daa. Owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula danà sa egbaelan di.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Tagui yu diyà sa pedu yu sa langun igtulù i Kelistu. Setuluay yu owoy sesasaay yu ma danà sa langun netiigan yu. Duyuy yu sa duyuy eg-olò si Nemula owoy sa duyuy egsimbà, owoy duyuy yu ma egpesalamat diyà si Nemula.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Sumalà dé sa egbaelan yu ataw ka sa eg-ikagiyen yu, baeli yu sa mepion enù ka kiyu sa etaw i Datù Hésus. Owoy danà di nesesebaen yu si Hésus, pesalamat yu ma diyà si Nemula Emà ta.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu diyà sa sawa yu, enù ka iya sa mepion egbaelan yu, kiyu i etaw i Datù.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Owoy kiyu i maama épê sawa, hiduwi yu sa sawa yu. Yoko egbulit duu kagda.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Na, kiyu i batà, pangunuti yu sa langun igsugù sa emà yu owoy inay yu, enù ka iya sa kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Na, kiyu i épê anak, yoko egpebulit duu sa anak yu anì endà mesemek da egbael mepion.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Na, kiyu i udipen, tigtu yu pangunut diyà sa datù yu diyà tanà. Endà mepion di amuk iya daa sa egoh yu eggalebek amuk eghauwen da kiyu anì metuuwan da diyà keniyu. Dodoo pepion yu polo sa galebek yu danà sa metudà pedu yu danà yu eg-adat si Datù.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Sumalà dé sa galebek yu, baeli yu udes enù ka lagà yu eggalebek diyà si Datù Hésus, beken sa datù yu daa diyà tanà.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Yoko egkelipeng duu duen sa untung ibegay i Datù diyà keniyu, sa mepion untung igpasad di diyà sa etaw di, enù ka si Kelistu sa tigtu Datù egpangunutan ta.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Dodoo amuk medaet sa egbaelan etaw, pigtamayan i Nemula doo kagda danà sa salà da, enù ka endà duen tayu etaw mapulù diyà sa kehaa i Nemula, enù ka anan ki nesetepeng.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.