Colossenses 3
mta (MTA) vs ARA
1 Na, lagà ki nekeunut si Kelistu egoh di mig-enaw, enù ka duen dé sa lalù ta endà meelut di. Huenan di, penemdem yu takà sa medoo tinapay di diyà langit, enù ka egpenuu Kelistu i denu kuwanan i Nemula kenà di egdatù.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Yoko egpenemdem duu sa medoo egkeiyapan etaw diyà tanà, dodoo iya polo sa penemdem yu sa uyot i Nemula diyà langit.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Lagà yu nematay dé enù ka inekedan yu sa tapay pedu yu, dodoo nehagtay yu doo enù ka melalù yu taman melugay danà yu neseunut si Kelistu, sa inenaw i Nemula, apiya endà hinaa yu duu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Si Kelistu sa egpelalù keniyu taman melugay. Huenan di amuk pelikù diyà tanà, mesambian sa lawa yu lagà sa hagdi lawa egsenang owoy mekeunut yu kenagdi kumedatù.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Na, danà yu nekeunut si Kelistu egoh di nematay, yoko eg-unut duu sa ungayà sa tapay pedu yu egbael medaet. Yoko egbael la salà, owoy yoko egbigà ya. Ekedi yu dé sa medaet adat yu, owoy yoko egkeilayaman duu sa langun taman duma yu enù ka iya sa lagà penemulawen yu sa langun taman di egkeilayaman yu, beken si Nemula.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Yoko egbael iya wé enù ka pigtamayan i Nemula doo sa langun etaw endà egpangunut diyà kenagdi.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Hediya ma sa egbaelan yu egoh anay enù ka medaet temù sa adat yu.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Dodoo ini egoh di, kedani yu dé sa langun egbaelan yu medaet. Yoko egbulit ta, owoy yoko egkelepuh duu sa duma yu, owoy yoko egsekuntelaay ya eg-ugpà. Yoko egsumbung duu sa duma yu, owoy yoko eglekab ba eg-ikagi medaet diyà duma yu.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Yoko ma egbutbut ta diyà sa duma yu, enù ka inekedan yu dé sa tapay pedu yu sa tegebael medaet egoh anay.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Dodoo ini egoh di, binegayan i Nemula dé kiyu sa magtu pedu yu. Owoy takaan di egpepion sa pedu yu anì mekeiling yu kagdi i migbael kenita anì tigtu yu meketiig sa denu kenagdi.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Huenan di, endà duen tayu etaw mapulù diyà sa kehaa i Nemula, enù ka nesetepeng sa etaw Hudiyu owoy sa beken Hudiyu, nesetepeng ma sa etaw nekelaingan ipat owoy sa endà nekelaingan ipat, nesetepeng ma sa milantek etaw owoy sa endà milantek, nesetepeng ma sa udipen owoy sa temù etaw. Nesetepeng da langun diyà sa kehaa i Nemula, enù ka sebaen i Kelistu daa sa mapulù owoy kagdi sa Datù eg-ugpà diyà kenita langun.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Na, eghiduwan i Nemula kiyu, owoy hinemilì di kiyu anì kiyu sa etaw di. Huenan di, pepion yu sa adat yu anì tigtu eghiduwan yu sa duma yu, owoy baeli yu sa mepion diyà kenagda. Mepion amuk petukééyen yu kiyu owoy mipedu yu ma. Mepion ma amuk metaes sa tali yu diyà sa duma yu,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 owoy tigkeli yu ma sa kebael da keniyu. Peuloyi yu ma sa salà binaelan da diyà keniyu anì umiling yu si Datù egoh di ma migpeuloy sa salà yu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ini sa tigtu mapulù igsasà ku diyà siini langun, sehiduway yu, enù ka amuk egkesehidu yu, mekebaluy yu doo mael sa langun mepion.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Danà i Kelistu migbegay keniyu sa melanih pedu, pangunuti yu uman sa melanih keugpà, enù ka hinemilì i Nemula kiyu anì mesesebaen yu lagà sebaen lawa daa. Owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula danà sa egbaelan di.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Tagui yu diyà sa pedu yu sa langun igtulù i Kelistu. Setuluay yu owoy sesasaay yu ma danà sa langun netiigan yu. Duyuy yu sa duyuy eg-olò si Nemula owoy sa duyuy egsimbà, owoy duyuy yu ma egpesalamat diyà si Nemula.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Sumalà dé sa egbaelan yu ataw ka sa eg-ikagiyen yu, baeli yu sa mepion enù ka kiyu sa etaw i Datù Hésus. Owoy danà di nesesebaen yu si Hésus, pesalamat yu ma diyà si Nemula Emà ta.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu diyà sa sawa yu, enù ka iya sa mepion egbaelan yu, kiyu i etaw i Datù.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Owoy kiyu i maama épê sawa, hiduwi yu sa sawa yu. Yoko egbulit duu kagda.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Na, kiyu i batà, pangunuti yu sa langun igsugù sa emà yu owoy inay yu, enù ka iya sa kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Na, kiyu i épê anak, yoko egpebulit duu sa anak yu anì endà mesemek da egbael mepion.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Na, kiyu i udipen, tigtu yu pangunut diyà sa datù yu diyà tanà. Endà mepion di amuk iya daa sa egoh yu eggalebek amuk eghauwen da kiyu anì metuuwan da diyà keniyu. Dodoo pepion yu polo sa galebek yu danà sa metudà pedu yu danà yu eg-adat si Datù.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Sumalà dé sa galebek yu, baeli yu udes enù ka lagà yu eggalebek diyà si Datù Hésus, beken sa datù yu daa diyà tanà.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yoko egkelipeng duu duen sa untung ibegay i Datù diyà keniyu, sa mepion untung igpasad di diyà sa etaw di, enù ka si Kelistu sa tigtu Datù egpangunutan ta.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Dodoo amuk medaet sa egbaelan etaw, pigtamayan i Nemula doo kagda danà sa salà da, enù ka endà duen tayu etaw mapulù diyà sa kehaa i Nemula, enù ka anan ki nesetepeng.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.