Colossenses 3

mta (MTA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, lagà ki nekeunut si Kelistu egoh di mig-enaw, enù ka duen dé sa lalù ta endà meelut di. Huenan di, penemdem yu takà sa medoo tinapay di diyà langit, enù ka egpenuu Kelistu i denu kuwanan i Nemula kenà di egdatù.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Yoko egpenemdem duu sa medoo egkeiyapan etaw diyà tanà, dodoo iya polo sa penemdem yu sa uyot i Nemula diyà langit.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Lagà yu nematay dé enù ka inekedan yu sa tapay pedu yu, dodoo nehagtay yu doo enù ka melalù yu taman melugay danà yu neseunut si Kelistu, sa inenaw i Nemula, apiya endà hinaa yu duu.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Si Kelistu sa egpelalù keniyu taman melugay. Huenan di amuk pelikù diyà tanà, mesambian sa lawa yu lagà sa hagdi lawa egsenang owoy mekeunut yu kenagdi kumedatù.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Na, danà yu nekeunut si Kelistu egoh di nematay, yoko eg-unut duu sa ungayà sa tapay pedu yu egbael medaet. Yoko egbael la salà, owoy yoko egbigà ya. Ekedi yu dé sa medaet adat yu, owoy yoko egkeilayaman duu sa langun taman duma yu enù ka iya sa lagà penemulawen yu sa langun taman di egkeilayaman yu, beken si Nemula.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Yoko egbael iya wé enù ka pigtamayan i Nemula doo sa langun etaw endà egpangunut diyà kenagdi.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Hediya ma sa egbaelan yu egoh anay enù ka medaet temù sa adat yu.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Dodoo ini egoh di, kedani yu dé sa langun egbaelan yu medaet. Yoko egbulit ta, owoy yoko egkelepuh duu sa duma yu, owoy yoko egsekuntelaay ya eg-ugpà. Yoko egsumbung duu sa duma yu, owoy yoko eglekab ba eg-ikagi medaet diyà duma yu.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Yoko ma egbutbut ta diyà sa duma yu, enù ka inekedan yu dé sa tapay pedu yu sa tegebael medaet egoh anay.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Dodoo ini egoh di, binegayan i Nemula dé kiyu sa magtu pedu yu. Owoy takaan di egpepion sa pedu yu anì mekeiling yu kagdi i migbael kenita anì tigtu yu meketiig sa denu kenagdi.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Huenan di, endà duen tayu etaw mapulù diyà sa kehaa i Nemula, enù ka nesetepeng sa etaw Hudiyu owoy sa beken Hudiyu, nesetepeng ma sa etaw nekelaingan ipat owoy sa endà nekelaingan ipat, nesetepeng ma sa milantek etaw owoy sa endà milantek, nesetepeng ma sa udipen owoy sa temù etaw. Nesetepeng da langun diyà sa kehaa i Nemula, enù ka sebaen i Kelistu daa sa mapulù owoy kagdi sa Datù eg-ugpà diyà kenita langun.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Na, eghiduwan i Nemula kiyu, owoy hinemilì di kiyu anì kiyu sa etaw di. Huenan di, pepion yu sa adat yu anì tigtu eghiduwan yu sa duma yu, owoy baeli yu sa mepion diyà kenagda. Mepion amuk petukééyen yu kiyu owoy mipedu yu ma. Mepion ma amuk metaes sa tali yu diyà sa duma yu,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 owoy tigkeli yu ma sa kebael da keniyu. Peuloyi yu ma sa salà binaelan da diyà keniyu anì umiling yu si Datù egoh di ma migpeuloy sa salà yu.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ini sa tigtu mapulù igsasà ku diyà siini langun, sehiduway yu, enù ka amuk egkesehidu yu, mekebaluy yu doo mael sa langun mepion.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Danà i Kelistu migbegay keniyu sa melanih pedu, pangunuti yu uman sa melanih keugpà, enù ka hinemilì i Nemula kiyu anì mesesebaen yu lagà sebaen lawa daa. Owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula danà sa egbaelan di.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Tagui yu diyà sa pedu yu sa langun igtulù i Kelistu. Setuluay yu owoy sesasaay yu ma danà sa langun netiigan yu. Duyuy yu sa duyuy eg-olò si Nemula owoy sa duyuy egsimbà, owoy duyuy yu ma egpesalamat diyà si Nemula.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Sumalà dé sa egbaelan yu ataw ka sa eg-ikagiyen yu, baeli yu sa mepion enù ka kiyu sa etaw i Datù Hésus. Owoy danà di nesesebaen yu si Hésus, pesalamat yu ma diyà si Nemula Emà ta.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu diyà sa sawa yu, enù ka iya sa mepion egbaelan yu, kiyu i etaw i Datù.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Owoy kiyu i maama épê sawa, hiduwi yu sa sawa yu. Yoko egbulit duu kagda.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Na, kiyu i batà, pangunuti yu sa langun igsugù sa emà yu owoy inay yu, enù ka iya sa kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Na, kiyu i épê anak, yoko egpebulit duu sa anak yu anì endà mesemek da egbael mepion.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Na, kiyu i udipen, tigtu yu pangunut diyà sa datù yu diyà tanà. Endà mepion di amuk iya daa sa egoh yu eggalebek amuk eghauwen da kiyu anì metuuwan da diyà keniyu. Dodoo pepion yu polo sa galebek yu danà sa metudà pedu yu danà yu eg-adat si Datù.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Sumalà dé sa galebek yu, baeli yu udes enù ka lagà yu eggalebek diyà si Datù Hésus, beken sa datù yu daa diyà tanà.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Yoko egkelipeng duu duen sa untung ibegay i Datù diyà keniyu, sa mepion untung igpasad di diyà sa etaw di, enù ka si Kelistu sa tigtu Datù egpangunutan ta.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Dodoo amuk medaet sa egbaelan etaw, pigtamayan i Nemula doo kagda danà sa salà da, enù ka endà duen tayu etaw mapulù diyà sa kehaa i Nemula, enù ka anan ki nesetepeng.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.