Colossenses 3
mta (MTA) vs NVI
1 Na, lagà ki nekeunut si Kelistu egoh di mig-enaw, enù ka duen dé sa lalù ta endà meelut di. Huenan di, penemdem yu takà sa medoo tinapay di diyà langit, enù ka egpenuu Kelistu i denu kuwanan i Nemula kenà di egdatù.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Yoko egpenemdem duu sa medoo egkeiyapan etaw diyà tanà, dodoo iya polo sa penemdem yu sa uyot i Nemula diyà langit.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Lagà yu nematay dé enù ka inekedan yu sa tapay pedu yu, dodoo nehagtay yu doo enù ka melalù yu taman melugay danà yu neseunut si Kelistu, sa inenaw i Nemula, apiya endà hinaa yu duu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Si Kelistu sa egpelalù keniyu taman melugay. Huenan di amuk pelikù diyà tanà, mesambian sa lawa yu lagà sa hagdi lawa egsenang owoy mekeunut yu kenagdi kumedatù.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Na, danà yu nekeunut si Kelistu egoh di nematay, yoko eg-unut duu sa ungayà sa tapay pedu yu egbael medaet. Yoko egbael la salà, owoy yoko egbigà ya. Ekedi yu dé sa medaet adat yu, owoy yoko egkeilayaman duu sa langun taman duma yu enù ka iya sa lagà penemulawen yu sa langun taman di egkeilayaman yu, beken si Nemula.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Yoko egbael iya wé enù ka pigtamayan i Nemula doo sa langun etaw endà egpangunut diyà kenagdi.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Hediya ma sa egbaelan yu egoh anay enù ka medaet temù sa adat yu.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Dodoo ini egoh di, kedani yu dé sa langun egbaelan yu medaet. Yoko egbulit ta, owoy yoko egkelepuh duu sa duma yu, owoy yoko egsekuntelaay ya eg-ugpà. Yoko egsumbung duu sa duma yu, owoy yoko eglekab ba eg-ikagi medaet diyà duma yu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Yoko ma egbutbut ta diyà sa duma yu, enù ka inekedan yu dé sa tapay pedu yu sa tegebael medaet egoh anay.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Dodoo ini egoh di, binegayan i Nemula dé kiyu sa magtu pedu yu. Owoy takaan di egpepion sa pedu yu anì mekeiling yu kagdi i migbael kenita anì tigtu yu meketiig sa denu kenagdi.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Huenan di, endà duen tayu etaw mapulù diyà sa kehaa i Nemula, enù ka nesetepeng sa etaw Hudiyu owoy sa beken Hudiyu, nesetepeng ma sa etaw nekelaingan ipat owoy sa endà nekelaingan ipat, nesetepeng ma sa milantek etaw owoy sa endà milantek, nesetepeng ma sa udipen owoy sa temù etaw. Nesetepeng da langun diyà sa kehaa i Nemula, enù ka sebaen i Kelistu daa sa mapulù owoy kagdi sa Datù eg-ugpà diyà kenita langun.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Na, eghiduwan i Nemula kiyu, owoy hinemilì di kiyu anì kiyu sa etaw di. Huenan di, pepion yu sa adat yu anì tigtu eghiduwan yu sa duma yu, owoy baeli yu sa mepion diyà kenagda. Mepion amuk petukééyen yu kiyu owoy mipedu yu ma. Mepion ma amuk metaes sa tali yu diyà sa duma yu,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 owoy tigkeli yu ma sa kebael da keniyu. Peuloyi yu ma sa salà binaelan da diyà keniyu anì umiling yu si Datù egoh di ma migpeuloy sa salà yu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ini sa tigtu mapulù igsasà ku diyà siini langun, sehiduway yu, enù ka amuk egkesehidu yu, mekebaluy yu doo mael sa langun mepion.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Danà i Kelistu migbegay keniyu sa melanih pedu, pangunuti yu uman sa melanih keugpà, enù ka hinemilì i Nemula kiyu anì mesesebaen yu lagà sebaen lawa daa. Owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula danà sa egbaelan di.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Tagui yu diyà sa pedu yu sa langun igtulù i Kelistu. Setuluay yu owoy sesasaay yu ma danà sa langun netiigan yu. Duyuy yu sa duyuy eg-olò si Nemula owoy sa duyuy egsimbà, owoy duyuy yu ma egpesalamat diyà si Nemula.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Sumalà dé sa egbaelan yu ataw ka sa eg-ikagiyen yu, baeli yu sa mepion enù ka kiyu sa etaw i Datù Hésus. Owoy danà di nesesebaen yu si Hésus, pesalamat yu ma diyà si Nemula Emà ta.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu diyà sa sawa yu, enù ka iya sa mepion egbaelan yu, kiyu i etaw i Datù.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Owoy kiyu i maama épê sawa, hiduwi yu sa sawa yu. Yoko egbulit duu kagda.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Na, kiyu i batà, pangunuti yu sa langun igsugù sa emà yu owoy inay yu, enù ka iya sa kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Na, kiyu i épê anak, yoko egpebulit duu sa anak yu anì endà mesemek da egbael mepion.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Na, kiyu i udipen, tigtu yu pangunut diyà sa datù yu diyà tanà. Endà mepion di amuk iya daa sa egoh yu eggalebek amuk eghauwen da kiyu anì metuuwan da diyà keniyu. Dodoo pepion yu polo sa galebek yu danà sa metudà pedu yu danà yu eg-adat si Datù.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Sumalà dé sa galebek yu, baeli yu udes enù ka lagà yu eggalebek diyà si Datù Hésus, beken sa datù yu daa diyà tanà.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Yoko egkelipeng duu duen sa untung ibegay i Datù diyà keniyu, sa mepion untung igpasad di diyà sa etaw di, enù ka si Kelistu sa tigtu Datù egpangunutan ta.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Dodoo amuk medaet sa egbaelan etaw, pigtamayan i Nemula doo kagda danà sa salà da, enù ka endà duen tayu etaw mapulù diyà sa kehaa i Nemula, enù ka anan ki nesetepeng.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.