Apocalipse 6

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agulé egoh ku eghaa, linekat sa Anak Kebilibili sa sebaen tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Agulé, dinineg ku sa kagi sa sebaen mapulù egsugùsuguen i Nemula. Nekeiling sa kagi kilat sa kagi di, guwaen di, “Téél ka dé.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Hê, hinaa ku sa kudà mebulà, owoy duen sa etaw egkudà egkemkem busug. Binegayan da kagdi sa sayap bulawan anì tandaan sa egkegaga di umatu. Hê, eglagbas diyà tanà anì atuwan di sa langun kuntelà di.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keduwa tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa keduwa mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Agulé, duen sa sebaen ma kudà migtebow tigtu melalegà. Duen sa dakel sundang igbegay da diyà sa etaw egkudà, owoy pineangay da kagdi anì lebegen di sa melanih keugpà etaw diyà tanà anì meselimbul sa langun etaw anì meseimatay da.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa ketelu tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa ketelu mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.” Agulé, hinaa ku sa kudà meitem migtebow, owoy duen sa timbangan inuwit sa etaw egkudà.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Dinineg ku sa eg-ikagi diyà teliwadà sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula. Guwaen di, “Pilagà ko sa kaenen da, enù ka sa tengà supà alina daa sa mebeli etaw danà sa sukay di eggalebek segeagdaw, owoy sakasupà owoy tengà sebada daa sa mebeli etaw danà sa sukay di segeagdaw. Dodoo endà mehalì sa lagà sa lana owoy sa wain inemen etaw.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keepat tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa keepat mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Agulé, hinaa ku sa kudà ebul. Iya ngadan sa etaw egkudà, Kepatay, owoy Bayà sa ngadan sa etaw egsetugdug kenagdi. Nebegayan da egkegaga anì meimatayan da sa sebaed diyà sa epat baed sa langun etaw danà sa gila owoy sa bitil owoy sa linadu dumeket diyà kenagda owoy sa mebalaw uled tanà.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa kelima tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, eghauwen ku diyà leketanà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula, sa suguy sa langun etaw inimatayan danà da egtegudon sa kagi i Nemula owoy danà da ma eg-udes egtulon denu si Hésus Kelistu.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Eg-ikagi da metaled, guwaen da, “O Datù Nemula, kuna daa sa épê dakel tunung. Tigtu metiengaw sa pedu ko owoy kesaligan ka. Ngadan sa lugay ké eg-angat sa kesulì ko diyà sa kinepatay ké? Nengan sa kepigtamay ko diyà sa medoo etaw eg-ugpà diyà tanà mig-imatay kenami?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Agulé, duen sa melomboy kawal mebulà igbegay diyà sa uman sebaen etaw dahiya, owoy inikagiyan i Datù kagda anì angatan da pelà sa medoo duma da egpangunut diyà si Nemula taman endà melengon sa kedoo da meimatayan lagà sa kinepatay da.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keenem tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Petow dé eglinug meleges, owoy egkeitem sa agdaw lagà sa keitem ginis, owoy egkelalegà sa bulan lagà depanug.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Egkenabù diyà tanà sa medoo bituen lagà sa mehilaw bunga kayu egkenabù danà sa meleges kelamag.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Egkekedan sa langit lagà sa ikam nedilin, owoy egkehalì ma sa langun tuduk owoy sa langun pungul kedu diyà sa tapay kenà da.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Agulé sa langun etaw diyà tanà, iling ka sa medoo sulutan owoy sa medoo datù owoy sa medoo ulu-ulu sundalu owoy sa medoo kawasà etaw owoy sa medoo etaw épê egkegaga, owoy sa langun liyu etaw iling ka udipen ataw ka temù etaw, eglidung da langun diyà sa medoo ilib owoy sa medoo takub diyà tuduk.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Eg-umow da ma diyà sa medoo tuduk owoy dakel batu, guwaen da, “Penabù yu dé diyà kenami anì endà dé mehaa di kami sa Datù egpenuu diyà sa metolol bangkù, owoy anì endà dé meuma ké sa kepigtamay sa Anak Kebilibili kenami.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Enù ka egkeuma dé sa agdaw sa kepigtamay da kenami i etaw. Apiya sebaen, endà duen etaw mekeeked sa kepigtamay da.”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.