Apocalipse 6

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agulé egoh ku eghaa, linekat sa Anak Kebilibili sa sebaen tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Agulé, dinineg ku sa kagi sa sebaen mapulù egsugùsuguen i Nemula. Nekeiling sa kagi kilat sa kagi di, guwaen di, “Téél ka dé.”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Hê, hinaa ku sa kudà mebulà, owoy duen sa etaw egkudà egkemkem busug. Binegayan da kagdi sa sayap bulawan anì tandaan sa egkegaga di umatu. Hê, eglagbas diyà tanà anì atuwan di sa langun kuntelà di.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keduwa tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa keduwa mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Agulé, duen sa sebaen ma kudà migtebow tigtu melalegà. Duen sa dakel sundang igbegay da diyà sa etaw egkudà, owoy pineangay da kagdi anì lebegen di sa melanih keugpà etaw diyà tanà anì meselimbul sa langun etaw anì meseimatay da.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa ketelu tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa ketelu mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.” Agulé, hinaa ku sa kudà meitem migtebow, owoy duen sa timbangan inuwit sa etaw egkudà.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Dinineg ku sa eg-ikagi diyà teliwadà sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula. Guwaen di, “Pilagà ko sa kaenen da, enù ka sa tengà supà alina daa sa mebeli etaw danà sa sukay di eggalebek segeagdaw, owoy sakasupà owoy tengà sebada daa sa mebeli etaw danà sa sukay di segeagdaw. Dodoo endà mehalì sa lagà sa lana owoy sa wain inemen etaw.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keepat tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa keepat mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Agulé, hinaa ku sa kudà ebul. Iya ngadan sa etaw egkudà, Kepatay, owoy Bayà sa ngadan sa etaw egsetugdug kenagdi. Nebegayan da egkegaga anì meimatayan da sa sebaed diyà sa epat baed sa langun etaw danà sa gila owoy sa bitil owoy sa linadu dumeket diyà kenagda owoy sa mebalaw uled tanà.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa kelima tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, eghauwen ku diyà leketanà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula, sa suguy sa langun etaw inimatayan danà da egtegudon sa kagi i Nemula owoy danà da ma eg-udes egtulon denu si Hésus Kelistu.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Eg-ikagi da metaled, guwaen da, “O Datù Nemula, kuna daa sa épê dakel tunung. Tigtu metiengaw sa pedu ko owoy kesaligan ka. Ngadan sa lugay ké eg-angat sa kesulì ko diyà sa kinepatay ké? Nengan sa kepigtamay ko diyà sa medoo etaw eg-ugpà diyà tanà mig-imatay kenami?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Agulé, duen sa melomboy kawal mebulà igbegay diyà sa uman sebaen etaw dahiya, owoy inikagiyan i Datù kagda anì angatan da pelà sa medoo duma da egpangunut diyà si Nemula taman endà melengon sa kedoo da meimatayan lagà sa kinepatay da.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keenem tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Petow dé eglinug meleges, owoy egkeitem sa agdaw lagà sa keitem ginis, owoy egkelalegà sa bulan lagà depanug.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Egkenabù diyà tanà sa medoo bituen lagà sa mehilaw bunga kayu egkenabù danà sa meleges kelamag.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Egkekedan sa langit lagà sa ikam nedilin, owoy egkehalì ma sa langun tuduk owoy sa langun pungul kedu diyà sa tapay kenà da.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Agulé sa langun etaw diyà tanà, iling ka sa medoo sulutan owoy sa medoo datù owoy sa medoo ulu-ulu sundalu owoy sa medoo kawasà etaw owoy sa medoo etaw épê egkegaga, owoy sa langun liyu etaw iling ka udipen ataw ka temù etaw, eglidung da langun diyà sa medoo ilib owoy sa medoo takub diyà tuduk.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Eg-umow da ma diyà sa medoo tuduk owoy dakel batu, guwaen da, “Penabù yu dé diyà kenami anì endà dé mehaa di kami sa Datù egpenuu diyà sa metolol bangkù, owoy anì endà dé meuma ké sa kepigtamay sa Anak Kebilibili kenami.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Enù ka egkeuma dé sa agdaw sa kepigtamay da kenami i etaw. Apiya sebaen, endà duen etaw mekeeked sa kepigtamay da.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.