Apocalipse 6
mta (MTA) vs BKJ
1 Agulé egoh ku eghaa, linekat sa Anak Kebilibili sa sebaen tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Agulé, dinineg ku sa kagi sa sebaen mapulù egsugùsuguen i Nemula. Nekeiling sa kagi kilat sa kagi di, guwaen di, “Téél ka dé.”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Hê, hinaa ku sa kudà mebulà, owoy duen sa etaw egkudà egkemkem busug. Binegayan da kagdi sa sayap bulawan anì tandaan sa egkegaga di umatu. Hê, eglagbas diyà tanà anì atuwan di sa langun kuntelà di.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keduwa tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa keduwa mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Agulé, duen sa sebaen ma kudà migtebow tigtu melalegà. Duen sa dakel sundang igbegay da diyà sa etaw egkudà, owoy pineangay da kagdi anì lebegen di sa melanih keugpà etaw diyà tanà anì meselimbul sa langun etaw anì meseimatay da.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa ketelu tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa ketelu mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.” Agulé, hinaa ku sa kudà meitem migtebow, owoy duen sa timbangan inuwit sa etaw egkudà.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Dinineg ku sa eg-ikagi diyà teliwadà sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula. Guwaen di, “Pilagà ko sa kaenen da, enù ka sa tengà supà alina daa sa mebeli etaw danà sa sukay di eggalebek segeagdaw, owoy sakasupà owoy tengà sebada daa sa mebeli etaw danà sa sukay di segeagdaw. Dodoo endà mehalì sa lagà sa lana owoy sa wain inemen etaw.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keepat tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa keepat mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Agulé, hinaa ku sa kudà ebul. Iya ngadan sa etaw egkudà, Kepatay, owoy Bayà sa ngadan sa etaw egsetugdug kenagdi. Nebegayan da egkegaga anì meimatayan da sa sebaed diyà sa epat baed sa langun etaw danà sa gila owoy sa bitil owoy sa linadu dumeket diyà kenagda owoy sa mebalaw uled tanà.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa kelima tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, eghauwen ku diyà leketanà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula, sa suguy sa langun etaw inimatayan danà da egtegudon sa kagi i Nemula owoy danà da ma eg-udes egtulon denu si Hésus Kelistu.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Eg-ikagi da metaled, guwaen da, “O Datù Nemula, kuna daa sa épê dakel tunung. Tigtu metiengaw sa pedu ko owoy kesaligan ka. Ngadan sa lugay ké eg-angat sa kesulì ko diyà sa kinepatay ké? Nengan sa kepigtamay ko diyà sa medoo etaw eg-ugpà diyà tanà mig-imatay kenami?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Agulé, duen sa melomboy kawal mebulà igbegay diyà sa uman sebaen etaw dahiya, owoy inikagiyan i Datù kagda anì angatan da pelà sa medoo duma da egpangunut diyà si Nemula taman endà melengon sa kedoo da meimatayan lagà sa kinepatay da.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keenem tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Petow dé eglinug meleges, owoy egkeitem sa agdaw lagà sa keitem ginis, owoy egkelalegà sa bulan lagà depanug.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Egkenabù diyà tanà sa medoo bituen lagà sa mehilaw bunga kayu egkenabù danà sa meleges kelamag.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Egkekedan sa langit lagà sa ikam nedilin, owoy egkehalì ma sa langun tuduk owoy sa langun pungul kedu diyà sa tapay kenà da.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Agulé sa langun etaw diyà tanà, iling ka sa medoo sulutan owoy sa medoo datù owoy sa medoo ulu-ulu sundalu owoy sa medoo kawasà etaw owoy sa medoo etaw épê egkegaga, owoy sa langun liyu etaw iling ka udipen ataw ka temù etaw, eglidung da langun diyà sa medoo ilib owoy sa medoo takub diyà tuduk.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Eg-umow da ma diyà sa medoo tuduk owoy dakel batu, guwaen da, “Penabù yu dé diyà kenami anì endà dé mehaa di kami sa Datù egpenuu diyà sa metolol bangkù, owoy anì endà dé meuma ké sa kepigtamay sa Anak Kebilibili kenami.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Enù ka egkeuma dé sa agdaw sa kepigtamay da kenami i etaw. Apiya sebaen, endà duen etaw mekeeked sa kepigtamay da.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.