Apocalipse 6
mta (MTA) vs ARA
1 Agulé egoh ku eghaa, linekat sa Anak Kebilibili sa sebaen tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Agulé, dinineg ku sa kagi sa sebaen mapulù egsugùsuguen i Nemula. Nekeiling sa kagi kilat sa kagi di, guwaen di, “Téél ka dé.”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Hê, hinaa ku sa kudà mebulà, owoy duen sa etaw egkudà egkemkem busug. Binegayan da kagdi sa sayap bulawan anì tandaan sa egkegaga di umatu. Hê, eglagbas diyà tanà anì atuwan di sa langun kuntelà di.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keduwa tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa keduwa mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Agulé, duen sa sebaen ma kudà migtebow tigtu melalegà. Duen sa dakel sundang igbegay da diyà sa etaw egkudà, owoy pineangay da kagdi anì lebegen di sa melanih keugpà etaw diyà tanà anì meselimbul sa langun etaw anì meseimatay da.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa ketelu tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa ketelu mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.” Agulé, hinaa ku sa kudà meitem migtebow, owoy duen sa timbangan inuwit sa etaw egkudà.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Dinineg ku sa eg-ikagi diyà teliwadà sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula. Guwaen di, “Pilagà ko sa kaenen da, enù ka sa tengà supà alina daa sa mebeli etaw danà sa sukay di eggalebek segeagdaw, owoy sakasupà owoy tengà sebada daa sa mebeli etaw danà sa sukay di segeagdaw. Dodoo endà mehalì sa lagà sa lana owoy sa wain inemen etaw.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keepat tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, dinineg ku sa kagi sa keepat mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Téél ka dé.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Agulé, hinaa ku sa kudà ebul. Iya ngadan sa etaw egkudà, Kepatay, owoy Bayà sa ngadan sa etaw egsetugdug kenagdi. Nebegayan da egkegaga anì meimatayan da sa sebaed diyà sa epat baed sa langun etaw danà sa gila owoy sa bitil owoy sa linadu dumeket diyà kenagda owoy sa mebalaw uled tanà.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa kelima tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Hê, eghauwen ku diyà leketanà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula, sa suguy sa langun etaw inimatayan danà da egtegudon sa kagi i Nemula owoy danà da ma eg-udes egtulon denu si Hésus Kelistu.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Eg-ikagi da metaled, guwaen da, “O Datù Nemula, kuna daa sa épê dakel tunung. Tigtu metiengaw sa pedu ko owoy kesaligan ka. Ngadan sa lugay ké eg-angat sa kesulì ko diyà sa kinepatay ké? Nengan sa kepigtamay ko diyà sa medoo etaw eg-ugpà diyà tanà mig-imatay kenami?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Agulé, duen sa melomboy kawal mebulà igbegay diyà sa uman sebaen etaw dahiya, owoy inikagiyan i Datù kagda anì angatan da pelà sa medoo duma da egpangunut diyà si Nemula taman endà melengon sa kedoo da meimatayan lagà sa kinepatay da.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa keenem tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Petow dé eglinug meleges, owoy egkeitem sa agdaw lagà sa keitem ginis, owoy egkelalegà sa bulan lagà depanug.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Egkenabù diyà tanà sa medoo bituen lagà sa mehilaw bunga kayu egkenabù danà sa meleges kelamag.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Egkekedan sa langit lagà sa ikam nedilin, owoy egkehalì ma sa langun tuduk owoy sa langun pungul kedu diyà sa tapay kenà da.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Agulé sa langun etaw diyà tanà, iling ka sa medoo sulutan owoy sa medoo datù owoy sa medoo ulu-ulu sundalu owoy sa medoo kawasà etaw owoy sa medoo etaw épê egkegaga, owoy sa langun liyu etaw iling ka udipen ataw ka temù etaw, eglidung da langun diyà sa medoo ilib owoy sa medoo takub diyà tuduk.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Eg-umow da ma diyà sa medoo tuduk owoy dakel batu, guwaen da, “Penabù yu dé diyà kenami anì endà dé mehaa di kami sa Datù egpenuu diyà sa metolol bangkù, owoy anì endà dé meuma ké sa kepigtamay sa Anak Kebilibili kenami.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Enù ka egkeuma dé sa agdaw sa kepigtamay da kenami i etaw. Apiya sebaen, endà duen etaw mekeeked sa kepigtamay da.”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.