Apocalipse 16
mta (MTA) vs NVT
1 Agulé, dinineg ku sa eg-umow diyà sa Dalesan i Nemula, owoy egsuguen di sa pitu egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Angay yu buwah diyà tanà siedò pitu bilu nepenù sa bulitan i Nemula.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Agulé, mig-angay sa sebaen egsugùsuguen i Nemula egbuwah sa lihay dalem bilu di diyà tanà. Hê, petow dé migduen liboh diyà sa langun etaw migpetandà diyà sa mebalaw uled tanà owoy diyà sa langun etaw migpenemula sa inetaw nekeiling diyà sa palas di. Mahù sa liboh da owoy tigtu mesakit ma.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Hediya ma sa keduwa egsugùsuguen i Nemula, binuwah di diyà sa dagat sa lihay dalem sa bilu di. Petow dé nebaluy depanug sa dagat nekeiling sa depanug sa etaw nematay. Huenan di, nematay sa langun eghauwen dalem dagat.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Agulé, binuwah sa ketelu egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà sa medoo lawaꞌt wayeg owoy diyà tebulan. Petow dé anan da nebaluy depanug.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Agulé, dinineg ku sa kagi sa egsugùsuguen i Nemula eg-ipat sa wayeg. Guwaen di, “O Nemula, kuna sa tigtu metiengaw. Tapay ka dé duen kuna ya egoh anay taman ini egoh di. Tigtu metudà sa kepigtamay ko nekeuma diyà siini medoo etaw,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 enù ka inimatayan da sa medoo etaw egpigtuu diyà keniko owoy sa medoo tegesugkow ko egoh anay. Huenan di, pineinem ko ma kagda depanug. Mepion iya wé enù ka nekeuma dé diyà kenagda sa untung nekesugat diyà sa binaelan da.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Agulé, dinineg ku dema sa eg-ikagi kedu diyà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula. Guwaen di, “O Datù Nemula épê dakel egkegaga, tuu ma doo. Tigtu nesugat sa kepigtamay ko etaw owoy metudà ma.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Agulé, binuwah sa keepat egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà agdaw. Petow dé tigtu migkeedup temù sa agdaw, huenan di medaig sa medoo etaw diyà tanà.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Nedaig da enù ka tigtu meedup temù sa agdaw. Huenan di, egtubaden da Nemula i danà di migpeangay sa medoo lihay diyà kenagda. Dodoo tapay doo endà eg-ekedan da duu sa medaet egbaelan da, owoy endà ma eg-oloen da Nemula i.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Agulé, binuwah sa kelima egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà sa bangkù kenà sa mebalaw uled tanà egpedatù. Petow dé migdeleman temù taman sa nelusud kedatuan sa mebalaw uled tanà. Agulé, nehemuedan sa langun etaw sa dilà da danà kesakit sa lihay nekeuma diyà kenagda.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Egtubaden da ma Nemula i diyà langit danà sa mesakit egtugedamen da owoy danà sa liboh diyà sa lawa da. Dodoo tapay doo endà eg-ekedan da duu sa medaet egbaelan da.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Agulé, binuwah sa keenem egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà siedò dakel lawaꞌt wayeg Upelatis. Petow dé neeti iya wé wayeg anì dumuen sa ukitan sa medoo sulutan tumebow kedu tebowon agdaw.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Agulé, hinaa ku sa telu busaw tigtu medaet éhê egoh-egoh bakbak. Miglesut sa sebaen diyà sa ebà sa dakel uled nagan, owoy miglesut ma sa sebaen diyà sa ebà sa mebalaw uled tanà, owoy miglesut ma sa sebaen diyà sa ebà sa tegesugkow i Satanas.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Siini telu busaw, duen ma sa egkegaga da egbael panduan. Kagda sa pineangay i Satanas diyà sa langun sulutan diyà tanà anì setiponen da sa langun sundalu anì gilawen da Nemula ya amuk meuma siedò agdaw sa kepigtamay i Nemula épê dakel egkegaga.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 — ausente —
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Agulé, binuwah sa kepitu egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà awang. Petow dé duen sa eg-ikagi metaled diyà sa metolol bangkù i Datù diyà sa Dalesan i Nemula, guwaen di, “Neelut dé.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Hê, petow dé egsilà owoy egkilat owoy egpeletê owoy eglinug meleges. Endà pa duen linug meleges éhê iya wé edung egoh i Nemula migbael etaw, enù ka iya sa tigtu meleges linug.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Nebaed telu baed iya wé dakel menuwa Babiloniya, owoy anan nedaetan ma sa medoo liyu dakel menuwa. Endà nelipengan i Nemula duu sa dakel menuwa Babiloniya, huenan di lagà pineinem di sa medoo etaw dahiya sa wain diyà sa basù di, enù ka igpeukit di diyà kenagda sa dakel kebulit di owoy tigtu egpigtamayan di kagda.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Nekedan sa langun pungul diyà dagat, owoy nepenas ma sa langun tuduk.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Nenabuan sa medoo etaw sa dakel bungaꞌt udan, lima pulù kakilu sa kebegat sa uman sebaen bungaꞌt udan. Huenan di, egtubaden sa medoo etaw diyà tanà Nemula i enù ka tigtu nepelihay da danà sa dakel bungaꞌt udan pineangay di diyà kenagda.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.