Apocalipse 16

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agulé, dinineg ku sa eg-umow diyà sa Dalesan i Nemula, owoy egsuguen di sa pitu egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, “Angay yu buwah diyà tanà siedò pitu bilu nepenù sa bulitan i Nemula.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Agulé, mig-angay sa sebaen egsugùsuguen i Nemula egbuwah sa lihay dalem bilu di diyà tanà. Hê, petow dé migduen liboh diyà sa langun etaw migpetandà diyà sa mebalaw uled tanà owoy diyà sa langun etaw migpenemula sa inetaw nekeiling diyà sa palas di. Mahù sa liboh da owoy tigtu mesakit ma.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Hediya ma sa keduwa egsugùsuguen i Nemula, binuwah di diyà sa dagat sa lihay dalem sa bilu di. Petow dé nebaluy depanug sa dagat nekeiling sa depanug sa etaw nematay. Huenan di, nematay sa langun eghauwen dalem dagat.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Agulé, binuwah sa ketelu egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà sa medoo lawaꞌt wayeg owoy diyà tebulan. Petow dé anan da nebaluy depanug.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Agulé, dinineg ku sa kagi sa egsugùsuguen i Nemula eg-ipat sa wayeg. Guwaen di, “O Nemula, kuna sa tigtu metiengaw. Tapay ka dé duen kuna ya egoh anay taman ini egoh di. Tigtu metudà sa kepigtamay ko nekeuma diyà siini medoo etaw,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 enù ka inimatayan da sa medoo etaw egpigtuu diyà keniko owoy sa medoo tegesugkow ko egoh anay. Huenan di, pineinem ko ma kagda depanug. Mepion iya wé enù ka nekeuma dé diyà kenagda sa untung nekesugat diyà sa binaelan da.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Agulé, dinineg ku dema sa eg-ikagi kedu diyà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula. Guwaen di, “O Datù Nemula épê dakel egkegaga, tuu ma doo. Tigtu nesugat sa kepigtamay ko etaw owoy metudà ma.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Agulé, binuwah sa keepat egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà agdaw. Petow dé tigtu migkeedup temù sa agdaw, huenan di medaig sa medoo etaw diyà tanà.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Nedaig da enù ka tigtu meedup temù sa agdaw. Huenan di, egtubaden da Nemula i danà di migpeangay sa medoo lihay diyà kenagda. Dodoo tapay doo endà eg-ekedan da duu sa medaet egbaelan da, owoy endà ma eg-oloen da Nemula i.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Agulé, binuwah sa kelima egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà sa bangkù kenà sa mebalaw uled tanà egpedatù. Petow dé migdeleman temù taman sa nelusud kedatuan sa mebalaw uled tanà. Agulé, nehemuedan sa langun etaw sa dilà da danà kesakit sa lihay nekeuma diyà kenagda.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Egtubaden da ma Nemula i diyà langit danà sa mesakit egtugedamen da owoy danà sa liboh diyà sa lawa da. Dodoo tapay doo endà eg-ekedan da duu sa medaet egbaelan da.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Agulé, binuwah sa keenem egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà siedò dakel lawaꞌt wayeg Upelatis. Petow dé neeti iya wé wayeg anì dumuen sa ukitan sa medoo sulutan tumebow kedu tebowon agdaw.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Agulé, hinaa ku sa telu busaw tigtu medaet éhê egoh-egoh bakbak. Miglesut sa sebaen diyà sa ebà sa dakel uled nagan, owoy miglesut ma sa sebaen diyà sa ebà sa mebalaw uled tanà, owoy miglesut ma sa sebaen diyà sa ebà sa tegesugkow i Satanas.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Siini telu busaw, duen ma sa egkegaga da egbael panduan. Kagda sa pineangay i Satanas diyà sa langun sulutan diyà tanà anì setiponen da sa langun sundalu anì gilawen da Nemula ya amuk meuma siedò agdaw sa kepigtamay i Nemula épê dakel egkegaga.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 — ausente —
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Agulé, binuwah sa kepitu egsugùsuguen i Nemula sa lihay dalem sa bilu di diyà awang. Petow dé duen sa eg-ikagi metaled diyà sa metolol bangkù i Datù diyà sa Dalesan i Nemula, guwaen di, “Neelut dé.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Hê, petow dé egsilà owoy egkilat owoy egpeletê owoy eglinug meleges. Endà pa duen linug meleges éhê iya wé edung egoh i Nemula migbael etaw, enù ka iya sa tigtu meleges linug.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nebaed telu baed iya wé dakel menuwa Babiloniya, owoy anan nedaetan ma sa medoo liyu dakel menuwa. Endà nelipengan i Nemula duu sa dakel menuwa Babiloniya, huenan di lagà pineinem di sa medoo etaw dahiya sa wain diyà sa basù di, enù ka igpeukit di diyà kenagda sa dakel kebulit di owoy tigtu egpigtamayan di kagda.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nekedan sa langun pungul diyà dagat, owoy nepenas ma sa langun tuduk.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Nenabuan sa medoo etaw sa dakel bungaꞌt udan, lima pulù kakilu sa kebegat sa uman sebaen bungaꞌt udan. Huenan di, egtubaden sa medoo etaw diyà tanà Nemula i enù ka tigtu nepelihay da danà sa dakel bungaꞌt udan pineangay di diyà kenagda.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.