Apocalipse 13

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agulé, hinaa ku sa mebalaw uled tanà eglesut diyà dagat. Duen sepulù sidung di owoy pitu ulu di. Duen sa metolol sayap diyà sa uman sebaen sidung di, owoy duen sa medaet kagi igsumbung diyà si Nemula nekesulat diyà sa uman sebaen ulu di.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Éhê sa dakel miyong liyopaldo sa egoh-egoh siini uled tanà hinaa ku. Tigesa sa lisen di éhê sa lisen sa uled tanà oso, owoy éhê ebà liyun sa ebà di. Agulé, igbegay sa nagan diyà siini mebalaw uled tanà sa langun tunung di owoy sa kedatù di owoy sa dakel egkegaga di egpedatù diyà tanà.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nepalian sa sebaen ulu siini mebalaw uled tanà, owoy lagà nematay dé iya wé ulu di, dodoo nebawuh sa dakel palì di owoy nehagtay dema. Huenan di, egkegaipan sa langun etaw diyà tanà, owoy eg-unutan da ma sa mebalaw uled tanà.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Egpenemulawen da sa nagan enù ka igbegay di sa egkegaga di diyà sa mebalaw uled tanà. Egpenemulawen da ma sa mebalaw uled tanà, guwaen da, “Endà duen sa mekelowon diyà sa mebalaw uled tanà, owoy endà ma duen sa mekeatu kenagdi.”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Endà sagipaen i Nemula duu sa mebalaw uled tanà anì egpeolòolò owoy mekesumbung ma diyà si Nemula, owoy egpandayaen di ma anì egpedatù diyà tanà taman epat pulù owoy duwa gebulan.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Egoh di eg-ikagi, egsumbungen di Nemula i, owoy egtubaden di ma sa kenà i Nemula eg-ugpà diyà langit, owoy egsumbungen di ma sa langun etaw i Nemula eg-ugpà diyà langit.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Egpandayaen i Nemula ma sa kegila sa uled tanà diyà sa medoo etaw i Nemula diyà tanà anì atuwan di. Owoy mebegayan ma egkegaga anì kumedatù diyà sa langun balangan etaw owoy sa langun geumpung etaw owoy sa langun balangan kagi etaw diyà sa langun balangan tanà.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Hê, penemulawen sa langun etaw diyà tanà sa mebalaw uled tanà, liyu daa sa medoo etaw nekesulat sa ngadan da diyà sa libelu sinulatan sa ngadan sa langun etaw nebegayan lalù endà meelut di. Iya sa libelu igsulat sa Anak Kebilibili neimatayan, owoy tapay dé igsulat di egoh sa tanà endà pa duen.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Na, kiyu i medoo etaw egdineg, dinegdineg yu hih sa eg-ikagiyen ku.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Amuk duen etaw hinemilì i Nemula anì mesigkem, mesigkem doo. Owoy amuk duen etaw mimatay duma di danà sundang, mematay ma doo danà sundang. Huenan di, tigkelan ta sa kelikutan ta owoy sumalig ki ma diyà si Nemula, kita i etaw egpigtuu.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma mebalaw uled tanà eglesut kedu dalem tanà. Duen duwa sidung di nekeiling sidung anak kebilibili, dodoo nekeiling sa kagi sa dakel uled nagan sa keikagi di.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Siini mebalaw uled tanà, kagdi sa salu sa muna mebalaw uled tanà, owoy kagdi ma sa binegayan di egkegaga. Egtegelen di sa langun etaw diyà tanà anì penemulawen da sa muna mebalaw uled tanà, sak nelikuan egoh di nematay danà palì.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Duen medoo dakel panduan egbaelan sa keduwa mebalaw uled tanà. Duen apuy igpetuntun di kedu diyà langit hauwen sa langun etaw.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Huenan di, meakalan sa langun etaw diyà tanà danà sa medoo panduan binaelan di danà sa egkegaga sa muna mebalaw uled tanà. Agulé, sinugù di kagda anì baelan da sa inetaw penemulawen da éhê egoh sa muna mebalaw uled tanà nepalian danà sundang dodoo nelikuan doo.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Agulé, nebegayan ma egkegaga siini keduwa mebalaw uled tanà anì peginawaen di sa inetaw binaelan da éhê egoh sa muna mebalaw uled tanà. Huenan di, egpekeikagi ma dé sa inetaw owoy isugù di ipeimatay sa langun etaw endà egpenemula kenagdi.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Agulé, egtegelen di ma sa langun etaw, iling ka dakel etaw ataw ka tukééy etaw, iling ka kawasà etaw ataw ka pubeli, iling ka udipen ataw ka temù etaw anì ipetandà sa belad da denu kuwanan ataw ka sa kilay da.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Huenan di, sumalà dé sa etaw endà duen sa tandà di, endà mekedagang di owoy endà ma mekebeli di. Na, iya sa tandà di sa ngadan sa muna mebalaw uled tanà ataw ka sa lemilu sa selepangan ngadan di.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Iya daa sa meketiig ini i sa etaw binegayan i Nemula sa milantek penemdem. Metiigan sa etaw épê melabel penemdem sa selepangan siini lemilu sa uled tanà, enù ka ngadan etaw sa selepangan di. Iya sa lemilu di, enem gatus owoy enem pulù owoy enem.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.