Apocalipse 13
mta (MTA) vs ACF
1 Agulé, hinaa ku sa mebalaw uled tanà eglesut diyà dagat. Duen sepulù sidung di owoy pitu ulu di. Duen sa metolol sayap diyà sa uman sebaen sidung di, owoy duen sa medaet kagi igsumbung diyà si Nemula nekesulat diyà sa uman sebaen ulu di.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Éhê sa dakel miyong liyopaldo sa egoh-egoh siini uled tanà hinaa ku. Tigesa sa lisen di éhê sa lisen sa uled tanà oso, owoy éhê ebà liyun sa ebà di. Agulé, igbegay sa nagan diyà siini mebalaw uled tanà sa langun tunung di owoy sa kedatù di owoy sa dakel egkegaga di egpedatù diyà tanà.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Nepalian sa sebaen ulu siini mebalaw uled tanà, owoy lagà nematay dé iya wé ulu di, dodoo nebawuh sa dakel palì di owoy nehagtay dema. Huenan di, egkegaipan sa langun etaw diyà tanà, owoy eg-unutan da ma sa mebalaw uled tanà.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Egpenemulawen da sa nagan enù ka igbegay di sa egkegaga di diyà sa mebalaw uled tanà. Egpenemulawen da ma sa mebalaw uled tanà, guwaen da, “Endà duen sa mekelowon diyà sa mebalaw uled tanà, owoy endà ma duen sa mekeatu kenagdi.”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Endà sagipaen i Nemula duu sa mebalaw uled tanà anì egpeolòolò owoy mekesumbung ma diyà si Nemula, owoy egpandayaen di ma anì egpedatù diyà tanà taman epat pulù owoy duwa gebulan.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Egoh di eg-ikagi, egsumbungen di Nemula i, owoy egtubaden di ma sa kenà i Nemula eg-ugpà diyà langit, owoy egsumbungen di ma sa langun etaw i Nemula eg-ugpà diyà langit.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Egpandayaen i Nemula ma sa kegila sa uled tanà diyà sa medoo etaw i Nemula diyà tanà anì atuwan di. Owoy mebegayan ma egkegaga anì kumedatù diyà sa langun balangan etaw owoy sa langun geumpung etaw owoy sa langun balangan kagi etaw diyà sa langun balangan tanà.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Hê, penemulawen sa langun etaw diyà tanà sa mebalaw uled tanà, liyu daa sa medoo etaw nekesulat sa ngadan da diyà sa libelu sinulatan sa ngadan sa langun etaw nebegayan lalù endà meelut di. Iya sa libelu igsulat sa Anak Kebilibili neimatayan, owoy tapay dé igsulat di egoh sa tanà endà pa duen.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Na, kiyu i medoo etaw egdineg, dinegdineg yu hih sa eg-ikagiyen ku.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Amuk duen etaw hinemilì i Nemula anì mesigkem, mesigkem doo. Owoy amuk duen etaw mimatay duma di danà sundang, mematay ma doo danà sundang. Huenan di, tigkelan ta sa kelikutan ta owoy sumalig ki ma diyà si Nemula, kita i etaw egpigtuu.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma mebalaw uled tanà eglesut kedu dalem tanà. Duen duwa sidung di nekeiling sidung anak kebilibili, dodoo nekeiling sa kagi sa dakel uled nagan sa keikagi di.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Siini mebalaw uled tanà, kagdi sa salu sa muna mebalaw uled tanà, owoy kagdi ma sa binegayan di egkegaga. Egtegelen di sa langun etaw diyà tanà anì penemulawen da sa muna mebalaw uled tanà, sak nelikuan egoh di nematay danà palì.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Duen medoo dakel panduan egbaelan sa keduwa mebalaw uled tanà. Duen apuy igpetuntun di kedu diyà langit hauwen sa langun etaw.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Huenan di, meakalan sa langun etaw diyà tanà danà sa medoo panduan binaelan di danà sa egkegaga sa muna mebalaw uled tanà. Agulé, sinugù di kagda anì baelan da sa inetaw penemulawen da éhê egoh sa muna mebalaw uled tanà nepalian danà sundang dodoo nelikuan doo.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Agulé, nebegayan ma egkegaga siini keduwa mebalaw uled tanà anì peginawaen di sa inetaw binaelan da éhê egoh sa muna mebalaw uled tanà. Huenan di, egpekeikagi ma dé sa inetaw owoy isugù di ipeimatay sa langun etaw endà egpenemula kenagdi.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Agulé, egtegelen di ma sa langun etaw, iling ka dakel etaw ataw ka tukééy etaw, iling ka kawasà etaw ataw ka pubeli, iling ka udipen ataw ka temù etaw anì ipetandà sa belad da denu kuwanan ataw ka sa kilay da.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Huenan di, sumalà dé sa etaw endà duen sa tandà di, endà mekedagang di owoy endà ma mekebeli di. Na, iya sa tandà di sa ngadan sa muna mebalaw uled tanà ataw ka sa lemilu sa selepangan ngadan di.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Iya daa sa meketiig ini i sa etaw binegayan i Nemula sa milantek penemdem. Metiigan sa etaw épê melabel penemdem sa selepangan siini lemilu sa uled tanà, enù ka ngadan etaw sa selepangan di. Iya sa lemilu di, enem gatus owoy enem pulù owoy enem.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.