Apocalipse 13
mta (MTA) vs NTLH
1 Agulé, hinaa ku sa mebalaw uled tanà eglesut diyà dagat. Duen sepulù sidung di owoy pitu ulu di. Duen sa metolol sayap diyà sa uman sebaen sidung di, owoy duen sa medaet kagi igsumbung diyà si Nemula nekesulat diyà sa uman sebaen ulu di.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Éhê sa dakel miyong liyopaldo sa egoh-egoh siini uled tanà hinaa ku. Tigesa sa lisen di éhê sa lisen sa uled tanà oso, owoy éhê ebà liyun sa ebà di. Agulé, igbegay sa nagan diyà siini mebalaw uled tanà sa langun tunung di owoy sa kedatù di owoy sa dakel egkegaga di egpedatù diyà tanà.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nepalian sa sebaen ulu siini mebalaw uled tanà, owoy lagà nematay dé iya wé ulu di, dodoo nebawuh sa dakel palì di owoy nehagtay dema. Huenan di, egkegaipan sa langun etaw diyà tanà, owoy eg-unutan da ma sa mebalaw uled tanà.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Egpenemulawen da sa nagan enù ka igbegay di sa egkegaga di diyà sa mebalaw uled tanà. Egpenemulawen da ma sa mebalaw uled tanà, guwaen da, “Endà duen sa mekelowon diyà sa mebalaw uled tanà, owoy endà ma duen sa mekeatu kenagdi.”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Endà sagipaen i Nemula duu sa mebalaw uled tanà anì egpeolòolò owoy mekesumbung ma diyà si Nemula, owoy egpandayaen di ma anì egpedatù diyà tanà taman epat pulù owoy duwa gebulan.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Egoh di eg-ikagi, egsumbungen di Nemula i, owoy egtubaden di ma sa kenà i Nemula eg-ugpà diyà langit, owoy egsumbungen di ma sa langun etaw i Nemula eg-ugpà diyà langit.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Egpandayaen i Nemula ma sa kegila sa uled tanà diyà sa medoo etaw i Nemula diyà tanà anì atuwan di. Owoy mebegayan ma egkegaga anì kumedatù diyà sa langun balangan etaw owoy sa langun geumpung etaw owoy sa langun balangan kagi etaw diyà sa langun balangan tanà.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Hê, penemulawen sa langun etaw diyà tanà sa mebalaw uled tanà, liyu daa sa medoo etaw nekesulat sa ngadan da diyà sa libelu sinulatan sa ngadan sa langun etaw nebegayan lalù endà meelut di. Iya sa libelu igsulat sa Anak Kebilibili neimatayan, owoy tapay dé igsulat di egoh sa tanà endà pa duen.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Na, kiyu i medoo etaw egdineg, dinegdineg yu hih sa eg-ikagiyen ku.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Amuk duen etaw hinemilì i Nemula anì mesigkem, mesigkem doo. Owoy amuk duen etaw mimatay duma di danà sundang, mematay ma doo danà sundang. Huenan di, tigkelan ta sa kelikutan ta owoy sumalig ki ma diyà si Nemula, kita i etaw egpigtuu.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma mebalaw uled tanà eglesut kedu dalem tanà. Duen duwa sidung di nekeiling sidung anak kebilibili, dodoo nekeiling sa kagi sa dakel uled nagan sa keikagi di.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Siini mebalaw uled tanà, kagdi sa salu sa muna mebalaw uled tanà, owoy kagdi ma sa binegayan di egkegaga. Egtegelen di sa langun etaw diyà tanà anì penemulawen da sa muna mebalaw uled tanà, sak nelikuan egoh di nematay danà palì.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Duen medoo dakel panduan egbaelan sa keduwa mebalaw uled tanà. Duen apuy igpetuntun di kedu diyà langit hauwen sa langun etaw.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Huenan di, meakalan sa langun etaw diyà tanà danà sa medoo panduan binaelan di danà sa egkegaga sa muna mebalaw uled tanà. Agulé, sinugù di kagda anì baelan da sa inetaw penemulawen da éhê egoh sa muna mebalaw uled tanà nepalian danà sundang dodoo nelikuan doo.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Agulé, nebegayan ma egkegaga siini keduwa mebalaw uled tanà anì peginawaen di sa inetaw binaelan da éhê egoh sa muna mebalaw uled tanà. Huenan di, egpekeikagi ma dé sa inetaw owoy isugù di ipeimatay sa langun etaw endà egpenemula kenagdi.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Agulé, egtegelen di ma sa langun etaw, iling ka dakel etaw ataw ka tukééy etaw, iling ka kawasà etaw ataw ka pubeli, iling ka udipen ataw ka temù etaw anì ipetandà sa belad da denu kuwanan ataw ka sa kilay da.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Huenan di, sumalà dé sa etaw endà duen sa tandà di, endà mekedagang di owoy endà ma mekebeli di. Na, iya sa tandà di sa ngadan sa muna mebalaw uled tanà ataw ka sa lemilu sa selepangan ngadan di.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Iya daa sa meketiig ini i sa etaw binegayan i Nemula sa milantek penemdem. Metiigan sa etaw épê melabel penemdem sa selepangan siini lemilu sa uled tanà, enù ka ngadan etaw sa selepangan di. Iya sa lemilu di, enem gatus owoy enem pulù owoy enem.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.