2 Tessalonicenses 3

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, simbai yu kami anì medelamet mekeseluh sa kagi i Datù diyà sa medoo etaw owoy kumedakel ma diyà sa kehaa da lagà mendaa sa kedakel di diyà keniyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Simbai yu ma anì alukan i Nemula kami diyà sa medoo medaet etaw egdupang, enù ka duen pa medoo etaw eg-eked egpigtuu.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Dodoo kesaligan doo Datù i. Huenan di, netiigan ta pebagelen di sa kepigtuu yu owoy tulikan di kiyu anì endà meatuwan i Satanas kiyu.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Danà ké egsalig diyà si Datù, netiigan ké endà dé sumabuh yu egpangunut diyà sa medoo igsugù ké.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Na, egsimbà ké anì meagak i Datù kiyu anì uman yu pa meketiig sa kehidu i Nemula, anì mekeiling yu sa ketigkel i Kelistu.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ini sa isugù ké diyà keniyu danà i Hésus Kelistu, sa Datù ta. Yoko egpehaa ya adat diyà sa duma yu egpigtuu amuk pauken da owoy endà ma eg-ilingan da duu sa adat igtulù ké diyà keniyu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Netiigan yu doo sa mepion mebaelan yu anì ilingan yu kami. Egoh ké eg-ugpà diyà keniyu, endà migpauk ké.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Endà ma migpegastu ké diyà keniyu, dodoo binayadan ké polo sa langun ungayà ké. Sigep owoy agdaw anan ginalebek ké taman egkeliteg ké anì endà egkelikutan yu danà sa kegastu yu kenami.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Apiya di pa duen sa egkegaga ké egpegastu diyà keniyu, eggalebek ké doo anì meilingan yu sa adat ké mepion.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Taa yu. Egoh ké diyà keniyu, iya sa igsugù ké, guwaen ké, “Amuk duen sa etaw diyà keniyu eg-eked eggalebek, mepion amuk endà pekaenen yu duu.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Isulat ké ini i, enù ka egdinegen ké duen etaw diyà keniyu pauken. Endà dé eggalebek da, dodoo egbogowen da daa sa egbaelan sa medoo duma yu.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Na, ini sa isasà ké diyà siini etaw pauken danà sa egkegaga ké ibegay i Hésus Kelistu, sa Datù ta. Petanà yu sa pedu yu owoy udes yu ma galebek anì megastuwan yu kiyu.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Dodoo kiyu, o medoo duma ké egpigtuu, yoko egkesemek ka egbael mepion.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Amuk duen etaw diyà keniyu eg-eked egpangunut sa kagi ké diyà siini sulat ké, tinudui yu owoy yoko egpehaa ya adat diyà kenagdi anì memalaan.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Dodoo, yoko daa egkelepuh duu kagdi lagà sa kuntelà yu. Tulù yu polo lagà sa ketulù yu sa hadi yu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Na, si Datù sa keduwan sa pedu ta metanà, huenan di egsimbà ké anì petanaen di takà sa pedu yu, sumalà dé sa mehaa yu. Egsimbà ké ma anì umunut-unut Datù i diyà keniyu.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Na, aken si Pabelo egsulat siini hudihudi sulat. Endà igsalig ku duu, enù ka ini sa tandà diyà sa langun igsulat ku anì metuuwan yu danà ku ini i.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Na, egsimbà ké anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Hésus Kelistu, sa Datù ta.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.