2 Tessalonicenses 3
mta (MTA) vs NTLH
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, simbai yu kami anì medelamet mekeseluh sa kagi i Datù diyà sa medoo etaw owoy kumedakel ma diyà sa kehaa da lagà mendaa sa kedakel di diyà keniyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Simbai yu ma anì alukan i Nemula kami diyà sa medoo medaet etaw egdupang, enù ka duen pa medoo etaw eg-eked egpigtuu.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Dodoo kesaligan doo Datù i. Huenan di, netiigan ta pebagelen di sa kepigtuu yu owoy tulikan di kiyu anì endà meatuwan i Satanas kiyu.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Danà ké egsalig diyà si Datù, netiigan ké endà dé sumabuh yu egpangunut diyà sa medoo igsugù ké.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Na, egsimbà ké anì meagak i Datù kiyu anì uman yu pa meketiig sa kehidu i Nemula, anì mekeiling yu sa ketigkel i Kelistu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ini sa isugù ké diyà keniyu danà i Hésus Kelistu, sa Datù ta. Yoko egpehaa ya adat diyà sa duma yu egpigtuu amuk pauken da owoy endà ma eg-ilingan da duu sa adat igtulù ké diyà keniyu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Netiigan yu doo sa mepion mebaelan yu anì ilingan yu kami. Egoh ké eg-ugpà diyà keniyu, endà migpauk ké.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Endà ma migpegastu ké diyà keniyu, dodoo binayadan ké polo sa langun ungayà ké. Sigep owoy agdaw anan ginalebek ké taman egkeliteg ké anì endà egkelikutan yu danà sa kegastu yu kenami.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Apiya di pa duen sa egkegaga ké egpegastu diyà keniyu, eggalebek ké doo anì meilingan yu sa adat ké mepion.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Taa yu. Egoh ké diyà keniyu, iya sa igsugù ké, guwaen ké, “Amuk duen sa etaw diyà keniyu eg-eked eggalebek, mepion amuk endà pekaenen yu duu.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Isulat ké ini i, enù ka egdinegen ké duen etaw diyà keniyu pauken. Endà dé eggalebek da, dodoo egbogowen da daa sa egbaelan sa medoo duma yu.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Na, ini sa isasà ké diyà siini etaw pauken danà sa egkegaga ké ibegay i Hésus Kelistu, sa Datù ta. Petanà yu sa pedu yu owoy udes yu ma galebek anì megastuwan yu kiyu.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Dodoo kiyu, o medoo duma ké egpigtuu, yoko egkesemek ka egbael mepion.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Amuk duen etaw diyà keniyu eg-eked egpangunut sa kagi ké diyà siini sulat ké, tinudui yu owoy yoko egpehaa ya adat diyà kenagdi anì memalaan.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Dodoo, yoko daa egkelepuh duu kagdi lagà sa kuntelà yu. Tulù yu polo lagà sa ketulù yu sa hadi yu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Na, si Datù sa keduwan sa pedu ta metanà, huenan di egsimbà ké anì petanaen di takà sa pedu yu, sumalà dé sa mehaa yu. Egsimbà ké ma anì umunut-unut Datù i diyà keniyu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na, aken si Pabelo egsulat siini hudihudi sulat. Endà igsalig ku duu, enù ka ini sa tandà diyà sa langun igsulat ku anì metuuwan yu danà ku ini i.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Na, egsimbà ké anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Hésus Kelistu, sa Datù ta.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.