2 Tessalonicenses 3

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, simbai yu kami anì medelamet mekeseluh sa kagi i Datù diyà sa medoo etaw owoy kumedakel ma diyà sa kehaa da lagà mendaa sa kedakel di diyà keniyu.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Simbai yu ma anì alukan i Nemula kami diyà sa medoo medaet etaw egdupang, enù ka duen pa medoo etaw eg-eked egpigtuu.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Dodoo kesaligan doo Datù i. Huenan di, netiigan ta pebagelen di sa kepigtuu yu owoy tulikan di kiyu anì endà meatuwan i Satanas kiyu.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Danà ké egsalig diyà si Datù, netiigan ké endà dé sumabuh yu egpangunut diyà sa medoo igsugù ké.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Na, egsimbà ké anì meagak i Datù kiyu anì uman yu pa meketiig sa kehidu i Nemula, anì mekeiling yu sa ketigkel i Kelistu.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ini sa isugù ké diyà keniyu danà i Hésus Kelistu, sa Datù ta. Yoko egpehaa ya adat diyà sa duma yu egpigtuu amuk pauken da owoy endà ma eg-ilingan da duu sa adat igtulù ké diyà keniyu.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Netiigan yu doo sa mepion mebaelan yu anì ilingan yu kami. Egoh ké eg-ugpà diyà keniyu, endà migpauk ké.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Endà ma migpegastu ké diyà keniyu, dodoo binayadan ké polo sa langun ungayà ké. Sigep owoy agdaw anan ginalebek ké taman egkeliteg ké anì endà egkelikutan yu danà sa kegastu yu kenami.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Apiya di pa duen sa egkegaga ké egpegastu diyà keniyu, eggalebek ké doo anì meilingan yu sa adat ké mepion.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Taa yu. Egoh ké diyà keniyu, iya sa igsugù ké, guwaen ké, “Amuk duen sa etaw diyà keniyu eg-eked eggalebek, mepion amuk endà pekaenen yu duu.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Isulat ké ini i, enù ka egdinegen ké duen etaw diyà keniyu pauken. Endà dé eggalebek da, dodoo egbogowen da daa sa egbaelan sa medoo duma yu.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Na, ini sa isasà ké diyà siini etaw pauken danà sa egkegaga ké ibegay i Hésus Kelistu, sa Datù ta. Petanà yu sa pedu yu owoy udes yu ma galebek anì megastuwan yu kiyu.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Dodoo kiyu, o medoo duma ké egpigtuu, yoko egkesemek ka egbael mepion.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Amuk duen etaw diyà keniyu eg-eked egpangunut sa kagi ké diyà siini sulat ké, tinudui yu owoy yoko egpehaa ya adat diyà kenagdi anì memalaan.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Dodoo, yoko daa egkelepuh duu kagdi lagà sa kuntelà yu. Tulù yu polo lagà sa ketulù yu sa hadi yu.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Na, si Datù sa keduwan sa pedu ta metanà, huenan di egsimbà ké anì petanaen di takà sa pedu yu, sumalà dé sa mehaa yu. Egsimbà ké ma anì umunut-unut Datù i diyà keniyu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Na, aken si Pabelo egsulat siini hudihudi sulat. Endà igsalig ku duu, enù ka ini sa tandà diyà sa langun igsulat ku anì metuuwan yu danà ku ini i.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Na, egsimbà ké anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Hésus Kelistu, sa Datù ta.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.