2 Tessalonicenses 3

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, simbai yu kami anì medelamet mekeseluh sa kagi i Datù diyà sa medoo etaw owoy kumedakel ma diyà sa kehaa da lagà mendaa sa kedakel di diyà keniyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Simbai yu ma anì alukan i Nemula kami diyà sa medoo medaet etaw egdupang, enù ka duen pa medoo etaw eg-eked egpigtuu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Dodoo kesaligan doo Datù i. Huenan di, netiigan ta pebagelen di sa kepigtuu yu owoy tulikan di kiyu anì endà meatuwan i Satanas kiyu.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Danà ké egsalig diyà si Datù, netiigan ké endà dé sumabuh yu egpangunut diyà sa medoo igsugù ké.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Na, egsimbà ké anì meagak i Datù kiyu anì uman yu pa meketiig sa kehidu i Nemula, anì mekeiling yu sa ketigkel i Kelistu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ini sa isugù ké diyà keniyu danà i Hésus Kelistu, sa Datù ta. Yoko egpehaa ya adat diyà sa duma yu egpigtuu amuk pauken da owoy endà ma eg-ilingan da duu sa adat igtulù ké diyà keniyu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Netiigan yu doo sa mepion mebaelan yu anì ilingan yu kami. Egoh ké eg-ugpà diyà keniyu, endà migpauk ké.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Endà ma migpegastu ké diyà keniyu, dodoo binayadan ké polo sa langun ungayà ké. Sigep owoy agdaw anan ginalebek ké taman egkeliteg ké anì endà egkelikutan yu danà sa kegastu yu kenami.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Apiya di pa duen sa egkegaga ké egpegastu diyà keniyu, eggalebek ké doo anì meilingan yu sa adat ké mepion.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Taa yu. Egoh ké diyà keniyu, iya sa igsugù ké, guwaen ké, “Amuk duen sa etaw diyà keniyu eg-eked eggalebek, mepion amuk endà pekaenen yu duu.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Isulat ké ini i, enù ka egdinegen ké duen etaw diyà keniyu pauken. Endà dé eggalebek da, dodoo egbogowen da daa sa egbaelan sa medoo duma yu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Na, ini sa isasà ké diyà siini etaw pauken danà sa egkegaga ké ibegay i Hésus Kelistu, sa Datù ta. Petanà yu sa pedu yu owoy udes yu ma galebek anì megastuwan yu kiyu.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Dodoo kiyu, o medoo duma ké egpigtuu, yoko egkesemek ka egbael mepion.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Amuk duen etaw diyà keniyu eg-eked egpangunut sa kagi ké diyà siini sulat ké, tinudui yu owoy yoko egpehaa ya adat diyà kenagdi anì memalaan.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Dodoo, yoko daa egkelepuh duu kagdi lagà sa kuntelà yu. Tulù yu polo lagà sa ketulù yu sa hadi yu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Na, si Datù sa keduwan sa pedu ta metanà, huenan di egsimbà ké anì petanaen di takà sa pedu yu, sumalà dé sa mehaa yu. Egsimbà ké ma anì umunut-unut Datù i diyà keniyu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Na, aken si Pabelo egsulat siini hudihudi sulat. Endà igsalig ku duu, enù ka ini sa tandà diyà sa langun igsulat ku anì metuuwan yu danà ku ini i.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Na, egsimbà ké anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Hésus Kelistu, sa Datù ta.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.