2 Tessalonicenses 2

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, ini denu sa kepelikù i Hésus Kelistu, sa Datù ta, owoy denu sa egoh ta mesetipon tumelabuk kenagdi. Egpegeni ké diyà keniyu, o medoo duma ké egpigtuu,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 anì endà melemu egkehalìhalì sa pedu yu ataw ka mebogo yu danà sa dinineg yu migtebow dé gaa sa agdaw i Datù pehaa. Sumalà dé sa kenà yu egdineg iya wé, iling ka diyà sa etaw egsugkow gaa sa kagi i Nemula, ataw ka diyà sa sebaen etaw egtulù, ataw ka diyà sa igsulat guwaen da dò kedu diyà kenami, yoko egpigtuu duu enù ka beken pa iya sa agdaw i Datù pehaa.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Tulik yu polo anì endà meakalan yu, enù ka endà pa meketebow siedò agdaw i Hésus taman endà muna di tumebow sa agdaw kekuntelà temù sa medoo etaw diyà si Nemula owoy pehaa ma sa datù atung tegekuntelà si Nemula, sa maama mepigtamayan diyà sa lanaw apuy.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Dodoo muna pelà kuntelaen di Nemula i owoy sa langun balangan egpenemulawen etaw, owoy pedakelen di kagdi diyà langun da, enù ka mangay menuu diyà sa penuuwan i Nemula dalem sa Dalesan i Nemula, owoy guwaen di kagdi gaa si Nemula.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Na, egoh ku pelà diyà keniyu, tinulon ku iya wé diyà keniyu. Enù di ya, netulengan yu pa?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Na, netiigan yu ma duen sa eg-alang siedò maama taman endà tumebow sa pasad di pehaa diyà sa medoo etaw.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Duen pelawà diyà tanà sa penemdem sa medoo etaw egkuntelà si Nemula, dodoo duen ma sa eg-alang sa penemdem da. Endà mekeukit sa penemdem da taman endà mekedan sa eg-alang.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Dodoo amuk mekedan dé sa eg-alang, pehaa ma dé sa maama atung tegekuntelà si Nemula. Agulé, amuk tumebow Datù Hésus i, imatayan di kagi di daa iya wé maama owoy atuwan di anì tigtu mekesugsug danà sa senang di daa.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Na, amuk pehaa siedò maama atung tegekuntelà si Nemula, tunungan danà i Satanas anì mekebael medoo panduan endà tuu owoy sa medoo tandà mekeakal etaw.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Danà sa medoo medaet penemdem di, meakalan di sa medoo etaw mekesugsug. Mekesugsug da doo enù ka eg-ekedan da egpigtuu sa tuu tegudon, sa ialuk i Nemula kenagda hedem.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Iya maen di ya duen sa peangayen i Nemula diyà kenagda anì meakalan da temù anì pigtuuwen da dé sa butbut.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Huenan di, tigtu mepigtamayan doo sa langun etaw endà egpigtuu sa tuu tegudon, enù ka iya polo sa pedakelan pedu da sa medoo medaet egbaelan da.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Na, takà ké egpesalamat diyà si Nemula denu keniyu, o medoo duma ké eghiduwan i Datù, enù ka egoh di endà pa duen tanà, tapay dé hinemilì i Nemula kiyu anì mealukan yu danà sa kepetiengaw sa Suguy di keniyu owoy danà sa kepigtuu yu sa tuu tegudon.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Iya sa pesuwan di inumow di kiyu danà sa ketulù ké keniyu sa Mepion Tegudon, enù ka ungayà di mekeunut yu ma sa senang i Datù Hésus Kelistu.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Huenan di, o medoo duma ké egpigtuu, peeles yu takà sa kepigtuu yu, owoy peeles yu ma sa medoo igtulù ké, iling ka sa tinegudon ké ataw ka sa igsulat ké.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Na, egsimbà ké anì mekehaa yu sa ketabang i Datù Hésus Kelistu owoy si Nemula sa Emà ta, sa mehidu kenita owoy sa egbegay diyà kenita sa metéél pedu ta endà meelut di owoy sa mepion eg-angat-angatan ta. Ibegay di iya wé danà sa mepion ketabang ipeuloy di.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Ungayà ké pebagelen da sa pedu yu owoy peelesen da ma anì anan mepion sa langun egbaelan yu owoy sa langun eg-ikagiyen yu ma.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.