2 Timóteo 4

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, duen sa isugù ku keniko sa metuuwan i Nemula owoy si Hésus Kelistu, sa lumigela langun etaw, iling ka nehagtay pelawà ataw ka nematay dé. Ini sa isugù ku diyà keniko danà ta neketiig pelikù Hésus i anì kumedatù.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Pebagel ka tegudon sa kagi i Nemula, owoy udes ka tulon amuk duen pedu da dumineg ataw ka endà. Pepigtuu ko kagda danà sa ketulù ko. Indaw ko ma kagda owoy pebagel ko sa pedu da egpigtuu. Hahaa ka anì endà melengà sa ketigkel ko egtulù kenagda.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Iya sa igsugù ku keniko, enù ka tumebow kani sa agdaw egoh sa medoo etaw mesemek dumineg sa tuu tegudon igtulù. Umowen da polo sa medoo tegetulù kenà da egketuuwan, sa egtulù sa tegudon guwaen da dò melanih diyà sa kedineg da enù ka endà meketipay di diyà sa medaet pedu da.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Ekedan da dumineg sa tuu tegudon, dodoo iya polo sa egkeiyapan da dumineg sa tegudon lagà telaki.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Dodoo kuna, pebagel ko sa pedu ko anì endà humalì ka. Tigkeli ko ma sa egoh ko egkepasangan. Apas ka doo galebek sa galebek ko atung egtulon sa Mepion Tegudon, owoy gulub ko ma baeli sa ipebael i Nemula diyà keniko.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Na, buyu dé meelut sa keugpà ku diyà tanà, enù ka ipeimatay da aken igkani lagà a ibegay diyà si Nemula. Medapag dé sa pasad ku mangay diyà sa kenà di.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Megelol a egtegudon lagà sa kegelol sa etaw egsekuyaay egletu. Lagà a ma sa etaw migtaban diyà sa kesekuyaay, enù ka neubus a egbael sa langun igsugù i Nemula diyà kenak owoy kesaligan a egtulù sa tuu tegudon egpigtuuwen ta.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Huenan di, duen sa mekebegay diyà kenak igtagù dutu langit dò, iling mendaa sa mekebegay i Datù diyà sa langun etaw netuuwan di amuk meuma kani siedò agdaw di pehaa, enù ka kagdi sa atung lumigela etaw endà duen kenà di mekeamu. Beken aken daa sa begayan di, dodoo mebegayan ma sa langun etaw eg-angat-angat sa kepelikù di.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Na, o Timotiyu, petééltéél ka angay diyà kenak.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Enù ka sinalidan i Dimas aken danà di polo egkeiyap sa medoo eghauwen diyà siini tanà, huenan di mig-angay Tésalonika dò. Mig-angay Kelésénti i dutu Galatiya dò, owoy mig-angay si Tito ma dutu Dalmasiya dò.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lukas daen sa duma ku dahini. Angay ko Malkos i owoy peunut ko mangay dini, enù ka dakel sa egkegaga di egtabang kenak.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Pineangay ku ma Tikiko i dutu Épéso dò.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Na, amuk mangay ka dahini, uwit ko sa kawal ku mekepal, sa igsalig ku diyà si Kalepo dutu Teloas dò. Uwit ko ma sa medoo libelu, labi pa siedò medoo igsulat ku.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Si Alihandelo tegetuwang galang, kinudì di aken temù, dodoo si Datù polo sa sumulì migtamay kenagdi danà sa medoo binaelan di.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Owoy kuna ma, ingati ko, enù ka tigtu egkuntelaen di sa igtulù ké.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Egoh ku anay migpehaa diyà sa uwis, endà duen etaw egtabang egpetuu sa kesagbì ku denu sa medoo igtipu da kenak, enù ka pinelaguyan da polo aken langun. Mepion amuk endà sagipaen i Nemula duu iya wé binaelan da diyà kenak.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Apiya di pa sinalidan da aken, si Datù doo sa duma ku egoh ku migsagbì owoy pinebagel di ma aken anì meketulon a dahiya sa Mepion Tegudon anì medineg sa langun etaw beken Hudiyu. Apiya di pa ungayà sa kuntelà ku meimatayan a egoh iya, inalukan i Nemula doo aken.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Alukan i Datù pa aken diyà sa langun medaet owoy ipaten di ma aken anì mekeunut a diyà sa kedatù di dutu langit dò. Huenan di, kagdi sa meolò ta taman endà meelut di. Amin.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Na, tulon ko sa mepion pedu ku diyà si Pelisila owoy si Akila, owoy diyà sa malayan i Onésipolo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Egpetabel daa Ilasto i diyà Kolintu, owoy nesalidan ku ma Telopimo i diyà Milito enù ka eglinadu.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Huenan di, udes ka doo angay diyà kenak amuk endà pa meuma sa megenaw tanà.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Na, ungayà ku pebagelen i Datù sa pedu ko, owoy ungayà ku ma mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy di.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.