2 Timóteo 4

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, duen sa isugù ku keniko sa metuuwan i Nemula owoy si Hésus Kelistu, sa lumigela langun etaw, iling ka nehagtay pelawà ataw ka nematay dé. Ini sa isugù ku diyà keniko danà ta neketiig pelikù Hésus i anì kumedatù.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Pebagel ka tegudon sa kagi i Nemula, owoy udes ka tulon amuk duen pedu da dumineg ataw ka endà. Pepigtuu ko kagda danà sa ketulù ko. Indaw ko ma kagda owoy pebagel ko sa pedu da egpigtuu. Hahaa ka anì endà melengà sa ketigkel ko egtulù kenagda.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Iya sa igsugù ku keniko, enù ka tumebow kani sa agdaw egoh sa medoo etaw mesemek dumineg sa tuu tegudon igtulù. Umowen da polo sa medoo tegetulù kenà da egketuuwan, sa egtulù sa tegudon guwaen da dò melanih diyà sa kedineg da enù ka endà meketipay di diyà sa medaet pedu da.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ekedan da dumineg sa tuu tegudon, dodoo iya polo sa egkeiyapan da dumineg sa tegudon lagà telaki.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Dodoo kuna, pebagel ko sa pedu ko anì endà humalì ka. Tigkeli ko ma sa egoh ko egkepasangan. Apas ka doo galebek sa galebek ko atung egtulon sa Mepion Tegudon, owoy gulub ko ma baeli sa ipebael i Nemula diyà keniko.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Na, buyu dé meelut sa keugpà ku diyà tanà, enù ka ipeimatay da aken igkani lagà a ibegay diyà si Nemula. Medapag dé sa pasad ku mangay diyà sa kenà di.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Megelol a egtegudon lagà sa kegelol sa etaw egsekuyaay egletu. Lagà a ma sa etaw migtaban diyà sa kesekuyaay, enù ka neubus a egbael sa langun igsugù i Nemula diyà kenak owoy kesaligan a egtulù sa tuu tegudon egpigtuuwen ta.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Huenan di, duen sa mekebegay diyà kenak igtagù dutu langit dò, iling mendaa sa mekebegay i Datù diyà sa langun etaw netuuwan di amuk meuma kani siedò agdaw di pehaa, enù ka kagdi sa atung lumigela etaw endà duen kenà di mekeamu. Beken aken daa sa begayan di, dodoo mebegayan ma sa langun etaw eg-angat-angat sa kepelikù di.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Na, o Timotiyu, petééltéél ka angay diyà kenak.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Enù ka sinalidan i Dimas aken danà di polo egkeiyap sa medoo eghauwen diyà siini tanà, huenan di mig-angay Tésalonika dò. Mig-angay Kelésénti i dutu Galatiya dò, owoy mig-angay si Tito ma dutu Dalmasiya dò.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lukas daen sa duma ku dahini. Angay ko Malkos i owoy peunut ko mangay dini, enù ka dakel sa egkegaga di egtabang kenak.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Pineangay ku ma Tikiko i dutu Épéso dò.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na, amuk mangay ka dahini, uwit ko sa kawal ku mekepal, sa igsalig ku diyà si Kalepo dutu Teloas dò. Uwit ko ma sa medoo libelu, labi pa siedò medoo igsulat ku.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Si Alihandelo tegetuwang galang, kinudì di aken temù, dodoo si Datù polo sa sumulì migtamay kenagdi danà sa medoo binaelan di.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Owoy kuna ma, ingati ko, enù ka tigtu egkuntelaen di sa igtulù ké.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Egoh ku anay migpehaa diyà sa uwis, endà duen etaw egtabang egpetuu sa kesagbì ku denu sa medoo igtipu da kenak, enù ka pinelaguyan da polo aken langun. Mepion amuk endà sagipaen i Nemula duu iya wé binaelan da diyà kenak.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Apiya di pa sinalidan da aken, si Datù doo sa duma ku egoh ku migsagbì owoy pinebagel di ma aken anì meketulon a dahiya sa Mepion Tegudon anì medineg sa langun etaw beken Hudiyu. Apiya di pa ungayà sa kuntelà ku meimatayan a egoh iya, inalukan i Nemula doo aken.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Alukan i Datù pa aken diyà sa langun medaet owoy ipaten di ma aken anì mekeunut a diyà sa kedatù di dutu langit dò. Huenan di, kagdi sa meolò ta taman endà meelut di. Amin.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Na, tulon ko sa mepion pedu ku diyà si Pelisila owoy si Akila, owoy diyà sa malayan i Onésipolo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Egpetabel daa Ilasto i diyà Kolintu, owoy nesalidan ku ma Telopimo i diyà Milito enù ka eglinadu.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Huenan di, udes ka doo angay diyà kenak amuk endà pa meuma sa megenaw tanà.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Na, ungayà ku pebagelen i Datù sa pedu ko, owoy ungayà ku ma mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy di.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.