2 Timóteo 4

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, duen sa isugù ku keniko sa metuuwan i Nemula owoy si Hésus Kelistu, sa lumigela langun etaw, iling ka nehagtay pelawà ataw ka nematay dé. Ini sa isugù ku diyà keniko danà ta neketiig pelikù Hésus i anì kumedatù.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Pebagel ka tegudon sa kagi i Nemula, owoy udes ka tulon amuk duen pedu da dumineg ataw ka endà. Pepigtuu ko kagda danà sa ketulù ko. Indaw ko ma kagda owoy pebagel ko sa pedu da egpigtuu. Hahaa ka anì endà melengà sa ketigkel ko egtulù kenagda.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Iya sa igsugù ku keniko, enù ka tumebow kani sa agdaw egoh sa medoo etaw mesemek dumineg sa tuu tegudon igtulù. Umowen da polo sa medoo tegetulù kenà da egketuuwan, sa egtulù sa tegudon guwaen da dò melanih diyà sa kedineg da enù ka endà meketipay di diyà sa medaet pedu da.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ekedan da dumineg sa tuu tegudon, dodoo iya polo sa egkeiyapan da dumineg sa tegudon lagà telaki.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Dodoo kuna, pebagel ko sa pedu ko anì endà humalì ka. Tigkeli ko ma sa egoh ko egkepasangan. Apas ka doo galebek sa galebek ko atung egtulon sa Mepion Tegudon, owoy gulub ko ma baeli sa ipebael i Nemula diyà keniko.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Na, buyu dé meelut sa keugpà ku diyà tanà, enù ka ipeimatay da aken igkani lagà a ibegay diyà si Nemula. Medapag dé sa pasad ku mangay diyà sa kenà di.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Megelol a egtegudon lagà sa kegelol sa etaw egsekuyaay egletu. Lagà a ma sa etaw migtaban diyà sa kesekuyaay, enù ka neubus a egbael sa langun igsugù i Nemula diyà kenak owoy kesaligan a egtulù sa tuu tegudon egpigtuuwen ta.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Huenan di, duen sa mekebegay diyà kenak igtagù dutu langit dò, iling mendaa sa mekebegay i Datù diyà sa langun etaw netuuwan di amuk meuma kani siedò agdaw di pehaa, enù ka kagdi sa atung lumigela etaw endà duen kenà di mekeamu. Beken aken daa sa begayan di, dodoo mebegayan ma sa langun etaw eg-angat-angat sa kepelikù di.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Na, o Timotiyu, petééltéél ka angay diyà kenak.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Enù ka sinalidan i Dimas aken danà di polo egkeiyap sa medoo eghauwen diyà siini tanà, huenan di mig-angay Tésalonika dò. Mig-angay Kelésénti i dutu Galatiya dò, owoy mig-angay si Tito ma dutu Dalmasiya dò.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lukas daen sa duma ku dahini. Angay ko Malkos i owoy peunut ko mangay dini, enù ka dakel sa egkegaga di egtabang kenak.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Pineangay ku ma Tikiko i dutu Épéso dò.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na, amuk mangay ka dahini, uwit ko sa kawal ku mekepal, sa igsalig ku diyà si Kalepo dutu Teloas dò. Uwit ko ma sa medoo libelu, labi pa siedò medoo igsulat ku.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Si Alihandelo tegetuwang galang, kinudì di aken temù, dodoo si Datù polo sa sumulì migtamay kenagdi danà sa medoo binaelan di.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Owoy kuna ma, ingati ko, enù ka tigtu egkuntelaen di sa igtulù ké.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Egoh ku anay migpehaa diyà sa uwis, endà duen etaw egtabang egpetuu sa kesagbì ku denu sa medoo igtipu da kenak, enù ka pinelaguyan da polo aken langun. Mepion amuk endà sagipaen i Nemula duu iya wé binaelan da diyà kenak.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Apiya di pa sinalidan da aken, si Datù doo sa duma ku egoh ku migsagbì owoy pinebagel di ma aken anì meketulon a dahiya sa Mepion Tegudon anì medineg sa langun etaw beken Hudiyu. Apiya di pa ungayà sa kuntelà ku meimatayan a egoh iya, inalukan i Nemula doo aken.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Alukan i Datù pa aken diyà sa langun medaet owoy ipaten di ma aken anì mekeunut a diyà sa kedatù di dutu langit dò. Huenan di, kagdi sa meolò ta taman endà meelut di. Amin.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Na, tulon ko sa mepion pedu ku diyà si Pelisila owoy si Akila, owoy diyà sa malayan i Onésipolo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Egpetabel daa Ilasto i diyà Kolintu, owoy nesalidan ku ma Telopimo i diyà Milito enù ka eglinadu.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Huenan di, udes ka doo angay diyà kenak amuk endà pa meuma sa megenaw tanà.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Na, ungayà ku pebagelen i Datù sa pedu ko, owoy ungayà ku ma mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy di.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.