2 Pedro 3

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O medoo loyuk ku eghiduwan ku, ini sa keduwa igsulat ku diyà keniyu. Iya sa pesuwan di egsulat a diyà keniyu anì ipetulengtuleng ku diyà keniyu sa tuu tegudon sa tapay netiigan yu anì kumetudà sa penemdem yu.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ungayà ku metulengan yu sa kagi igsulat sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay owoy sa igsugù i Hésus Kelistu sa Datù ta Tegealuk kenita sa tinulon sa medoo salu di diyà keniyu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ini sa tigtu mapulù ipetiig ku diyà keniyu. Amuk buyu dé meuma sa sabuhanan agdaw, dumuen etaw tumebow owoy iya daa sa unutan da sa medaet ungayà sa pedu da. Peumàumaan da kiyu danà sa kepigtuu yu,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 guwaen da, “Ngadan kenà dé iya wé etaw migpasad egoh anay pelikù gaa diyà tanà, enù ka endà hauwen ta duu taman ini egoh di? Nematay dé sa medoo tupù ta egoh anay, dodoo tapay doo nesetepeng sa langun eghauwen diyà tanà edung sa egoh i Nemula migbael tanà egoh anay taman ini egoh di.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Dodoo sa medoo etaw eg-ikagi iya wé, eg-eked da egpigtuu ini i. Egoh anay egoh i Nemula migbael sa langun taman, mig-ikagi daa, huenan di pineduen di sa tanà owoy langit. Egoh di migbael tanà, wayeg sa igbael di, owoy wayeg ma sa pesuwan di eglenuk sa langun eghauwen ta diyà tanà.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Owoy danà sa wayeg, nekesugsug ma sa langun etaw egoh anay egoh di migdagpak sa dakel memahà.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Meuma sa agdaw kani medaetan danà apuy sa tanà owoy sa langit eghauwen ta ini egoh di. Kagi di daa, hê meulow dé. Dodoo endà pa ulowen di duu taman endà meuma sa agdaw egoh di migtamay sa langun etaw endà egpigtuu, enù ka pedaetan di kagda diyà sa apuy.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 O medoo duma ku eghiduwan ku, yoko egkelipeng duu ini i. Diyà sa penemdem i Nemula, lagà segeagdaw daa sa sengibu gepalay owoy lagà sengibu gepalay daa sa segeagdaw, enù ka diyà sa penemdem di anan da endà melugay.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Apiya di pa duen etaw guwaen da dò melugay si Datù egpetuu sa igpasad di, endà doo melugay di. Tigtu metaes polo sa tali di diyà keniyu, enù ka ungayà di endà duen sebaen etaw pigtamayan di enù ka ungayà di polo ekedan sa langun etaw sa salà da.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Dodoo petuuwen i Datù doo sa igpasad di pelikù. Amuk meuma iya wé agdaw di pelikù, mepetow sa langun etaw lagà da tebowen tegepenakaw, enù ka endà metiigan da duu sa egoh di tumebow. Amuk meuma siedò agdaw di, dinegen sa langun etaw sa dakel eglabal metaled, enù ka mekedan sa langit. Meulow ma sa langun eghauwen ta diyà langit, owoy mekedan da langun. Hediya ma sa tanà owoy sa langun eghauwen ta diyà tanà, mekedan da ma langun.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Huenan di, amuk netiigan yu dumuen sa agdaw egoh di medaetan sa langun eghauwen ta, ini polo sa mepion baelan yu. Pepion yu sa adat yu anì metiengaw yu, owoy udes yu ma unut diyà si Nemula
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ligò yu eg-angat-angat pelà siedò agdaw di. Baeli yu ma sa taman megaga yu mael anì metéél tumebow siedò agdaw di. Tuu ma doo, meulow kani sa langit owoy metunag ma sa langun eghauwen ta danà apuy.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Dodoo kita, eg-angat-angatan ta sa magtu langit owoy sa magtu tanà igpasad i Nemula diyà kenita. Iya daa sa mekeugpà dahiya sa etaw metiengaw.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, ligò yu pelà eg-angat-angat siedò agdaw di, baeli yu sa taman megaga yu mael anì metiengaw yu diyà sa kehaa i Nemula anì endà duen sa kenà di mekesigbolow keniyu anì kumelanih ma sa pedu yu diyà kenagdi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Yoko egkelipeng duu iya sa pesuwan di metaes sa tali i Datù diyà keniyu, enù ka eg-angatan di pelawà sa langun etaw umeked sa salà da anì mealukan da ma. Hediya ma sa tinulon sa loyuk ta eghiduwan ta, si Pabelo, egoh di migsulat diyà keniyu danà sa igpetiig i Nemula diyà kenagdi.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Iya ma sa igtulù di diyà sa langun igsulat di. Na, duen ma sa duma igsulat i Pabelo melikut metiigan etaw. Huenan di, sa medoo etaw endà egpeketiig sa tuu tegudon owoy sa medoo etaw melemu umamu, amuwen da sa selepangan di, lagà sa keamu da sa selepangan sa medoo duma kagi i Nemula igpesulat. Huenan di, pigtamayan i Nemula doo kagda.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Dodoo kiyu i medoo duma ku eghiduwan ku, tapay yu dé neketiig denu iya wé medoo etaw tegetulù butbut. Huenan di, tulik yu anì endà meakalan yu danà sa butbut igtulù sa etaw tegebael medaet anì endà mekedan di diyà keniyu sa tuu tegudon egpigtuuwen yu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Dodoo mepion amuk meumanan pa sa kepigtuu yu danà sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu sa Tegealuk kenita owoy danà ma sa netiigan yu denu kenagdi. Kagdi sa meolò ini egoh di taman melugay. Amin.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.