2 Pedro 3

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 O medoo loyuk ku eghiduwan ku, ini sa keduwa igsulat ku diyà keniyu. Iya sa pesuwan di egsulat a diyà keniyu anì ipetulengtuleng ku diyà keniyu sa tuu tegudon sa tapay netiigan yu anì kumetudà sa penemdem yu.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ungayà ku metulengan yu sa kagi igsulat sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay owoy sa igsugù i Hésus Kelistu sa Datù ta Tegealuk kenita sa tinulon sa medoo salu di diyà keniyu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ini sa tigtu mapulù ipetiig ku diyà keniyu. Amuk buyu dé meuma sa sabuhanan agdaw, dumuen etaw tumebow owoy iya daa sa unutan da sa medaet ungayà sa pedu da. Peumàumaan da kiyu danà sa kepigtuu yu,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 guwaen da, “Ngadan kenà dé iya wé etaw migpasad egoh anay pelikù gaa diyà tanà, enù ka endà hauwen ta duu taman ini egoh di? Nematay dé sa medoo tupù ta egoh anay, dodoo tapay doo nesetepeng sa langun eghauwen diyà tanà edung sa egoh i Nemula migbael tanà egoh anay taman ini egoh di.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Dodoo sa medoo etaw eg-ikagi iya wé, eg-eked da egpigtuu ini i. Egoh anay egoh i Nemula migbael sa langun taman, mig-ikagi daa, huenan di pineduen di sa tanà owoy langit. Egoh di migbael tanà, wayeg sa igbael di, owoy wayeg ma sa pesuwan di eglenuk sa langun eghauwen ta diyà tanà.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Owoy danà sa wayeg, nekesugsug ma sa langun etaw egoh anay egoh di migdagpak sa dakel memahà.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Meuma sa agdaw kani medaetan danà apuy sa tanà owoy sa langit eghauwen ta ini egoh di. Kagi di daa, hê meulow dé. Dodoo endà pa ulowen di duu taman endà meuma sa agdaw egoh di migtamay sa langun etaw endà egpigtuu, enù ka pedaetan di kagda diyà sa apuy.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 O medoo duma ku eghiduwan ku, yoko egkelipeng duu ini i. Diyà sa penemdem i Nemula, lagà segeagdaw daa sa sengibu gepalay owoy lagà sengibu gepalay daa sa segeagdaw, enù ka diyà sa penemdem di anan da endà melugay.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Apiya di pa duen etaw guwaen da dò melugay si Datù egpetuu sa igpasad di, endà doo melugay di. Tigtu metaes polo sa tali di diyà keniyu, enù ka ungayà di endà duen sebaen etaw pigtamayan di enù ka ungayà di polo ekedan sa langun etaw sa salà da.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Dodoo petuuwen i Datù doo sa igpasad di pelikù. Amuk meuma iya wé agdaw di pelikù, mepetow sa langun etaw lagà da tebowen tegepenakaw, enù ka endà metiigan da duu sa egoh di tumebow. Amuk meuma siedò agdaw di, dinegen sa langun etaw sa dakel eglabal metaled, enù ka mekedan sa langit. Meulow ma sa langun eghauwen ta diyà langit, owoy mekedan da langun. Hediya ma sa tanà owoy sa langun eghauwen ta diyà tanà, mekedan da ma langun.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Huenan di, amuk netiigan yu dumuen sa agdaw egoh di medaetan sa langun eghauwen ta, ini polo sa mepion baelan yu. Pepion yu sa adat yu anì metiengaw yu, owoy udes yu ma unut diyà si Nemula
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 ligò yu eg-angat-angat pelà siedò agdaw di. Baeli yu ma sa taman megaga yu mael anì metéél tumebow siedò agdaw di. Tuu ma doo, meulow kani sa langit owoy metunag ma sa langun eghauwen ta danà apuy.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Dodoo kita, eg-angat-angatan ta sa magtu langit owoy sa magtu tanà igpasad i Nemula diyà kenita. Iya daa sa mekeugpà dahiya sa etaw metiengaw.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, ligò yu pelà eg-angat-angat siedò agdaw di, baeli yu sa taman megaga yu mael anì metiengaw yu diyà sa kehaa i Nemula anì endà duen sa kenà di mekesigbolow keniyu anì kumelanih ma sa pedu yu diyà kenagdi.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Yoko egkelipeng duu iya sa pesuwan di metaes sa tali i Datù diyà keniyu, enù ka eg-angatan di pelawà sa langun etaw umeked sa salà da anì mealukan da ma. Hediya ma sa tinulon sa loyuk ta eghiduwan ta, si Pabelo, egoh di migsulat diyà keniyu danà sa igpetiig i Nemula diyà kenagdi.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Iya ma sa igtulù di diyà sa langun igsulat di. Na, duen ma sa duma igsulat i Pabelo melikut metiigan etaw. Huenan di, sa medoo etaw endà egpeketiig sa tuu tegudon owoy sa medoo etaw melemu umamu, amuwen da sa selepangan di, lagà sa keamu da sa selepangan sa medoo duma kagi i Nemula igpesulat. Huenan di, pigtamayan i Nemula doo kagda.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Dodoo kiyu i medoo duma ku eghiduwan ku, tapay yu dé neketiig denu iya wé medoo etaw tegetulù butbut. Huenan di, tulik yu anì endà meakalan yu danà sa butbut igtulù sa etaw tegebael medaet anì endà mekedan di diyà keniyu sa tuu tegudon egpigtuuwen yu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Dodoo mepion amuk meumanan pa sa kepigtuu yu danà sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu sa Tegealuk kenita owoy danà ma sa netiigan yu denu kenagdi. Kagdi sa meolò ini egoh di taman melugay. Amin.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.