2 Pedro 3
mta (MTA) vs ARA
1 O medoo loyuk ku eghiduwan ku, ini sa keduwa igsulat ku diyà keniyu. Iya sa pesuwan di egsulat a diyà keniyu anì ipetulengtuleng ku diyà keniyu sa tuu tegudon sa tapay netiigan yu anì kumetudà sa penemdem yu.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ungayà ku metulengan yu sa kagi igsulat sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay owoy sa igsugù i Hésus Kelistu sa Datù ta Tegealuk kenita sa tinulon sa medoo salu di diyà keniyu.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ini sa tigtu mapulù ipetiig ku diyà keniyu. Amuk buyu dé meuma sa sabuhanan agdaw, dumuen etaw tumebow owoy iya daa sa unutan da sa medaet ungayà sa pedu da. Peumàumaan da kiyu danà sa kepigtuu yu,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 guwaen da, “Ngadan kenà dé iya wé etaw migpasad egoh anay pelikù gaa diyà tanà, enù ka endà hauwen ta duu taman ini egoh di? Nematay dé sa medoo tupù ta egoh anay, dodoo tapay doo nesetepeng sa langun eghauwen diyà tanà edung sa egoh i Nemula migbael tanà egoh anay taman ini egoh di.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Dodoo sa medoo etaw eg-ikagi iya wé, eg-eked da egpigtuu ini i. Egoh anay egoh i Nemula migbael sa langun taman, mig-ikagi daa, huenan di pineduen di sa tanà owoy langit. Egoh di migbael tanà, wayeg sa igbael di, owoy wayeg ma sa pesuwan di eglenuk sa langun eghauwen ta diyà tanà.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Owoy danà sa wayeg, nekesugsug ma sa langun etaw egoh anay egoh di migdagpak sa dakel memahà.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Meuma sa agdaw kani medaetan danà apuy sa tanà owoy sa langit eghauwen ta ini egoh di. Kagi di daa, hê meulow dé. Dodoo endà pa ulowen di duu taman endà meuma sa agdaw egoh di migtamay sa langun etaw endà egpigtuu, enù ka pedaetan di kagda diyà sa apuy.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 O medoo duma ku eghiduwan ku, yoko egkelipeng duu ini i. Diyà sa penemdem i Nemula, lagà segeagdaw daa sa sengibu gepalay owoy lagà sengibu gepalay daa sa segeagdaw, enù ka diyà sa penemdem di anan da endà melugay.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Apiya di pa duen etaw guwaen da dò melugay si Datù egpetuu sa igpasad di, endà doo melugay di. Tigtu metaes polo sa tali di diyà keniyu, enù ka ungayà di endà duen sebaen etaw pigtamayan di enù ka ungayà di polo ekedan sa langun etaw sa salà da.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Dodoo petuuwen i Datù doo sa igpasad di pelikù. Amuk meuma iya wé agdaw di pelikù, mepetow sa langun etaw lagà da tebowen tegepenakaw, enù ka endà metiigan da duu sa egoh di tumebow. Amuk meuma siedò agdaw di, dinegen sa langun etaw sa dakel eglabal metaled, enù ka mekedan sa langit. Meulow ma sa langun eghauwen ta diyà langit, owoy mekedan da langun. Hediya ma sa tanà owoy sa langun eghauwen ta diyà tanà, mekedan da ma langun.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Huenan di, amuk netiigan yu dumuen sa agdaw egoh di medaetan sa langun eghauwen ta, ini polo sa mepion baelan yu. Pepion yu sa adat yu anì metiengaw yu, owoy udes yu ma unut diyà si Nemula
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ligò yu eg-angat-angat pelà siedò agdaw di. Baeli yu ma sa taman megaga yu mael anì metéél tumebow siedò agdaw di. Tuu ma doo, meulow kani sa langit owoy metunag ma sa langun eghauwen ta danà apuy.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Dodoo kita, eg-angat-angatan ta sa magtu langit owoy sa magtu tanà igpasad i Nemula diyà kenita. Iya daa sa mekeugpà dahiya sa etaw metiengaw.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, ligò yu pelà eg-angat-angat siedò agdaw di, baeli yu sa taman megaga yu mael anì metiengaw yu diyà sa kehaa i Nemula anì endà duen sa kenà di mekesigbolow keniyu anì kumelanih ma sa pedu yu diyà kenagdi.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Yoko egkelipeng duu iya sa pesuwan di metaes sa tali i Datù diyà keniyu, enù ka eg-angatan di pelawà sa langun etaw umeked sa salà da anì mealukan da ma. Hediya ma sa tinulon sa loyuk ta eghiduwan ta, si Pabelo, egoh di migsulat diyà keniyu danà sa igpetiig i Nemula diyà kenagdi.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Iya ma sa igtulù di diyà sa langun igsulat di. Na, duen ma sa duma igsulat i Pabelo melikut metiigan etaw. Huenan di, sa medoo etaw endà egpeketiig sa tuu tegudon owoy sa medoo etaw melemu umamu, amuwen da sa selepangan di, lagà sa keamu da sa selepangan sa medoo duma kagi i Nemula igpesulat. Huenan di, pigtamayan i Nemula doo kagda.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Dodoo kiyu i medoo duma ku eghiduwan ku, tapay yu dé neketiig denu iya wé medoo etaw tegetulù butbut. Huenan di, tulik yu anì endà meakalan yu danà sa butbut igtulù sa etaw tegebael medaet anì endà mekedan di diyà keniyu sa tuu tegudon egpigtuuwen yu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Dodoo mepion amuk meumanan pa sa kepigtuu yu danà sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu sa Tegealuk kenita owoy danà ma sa netiigan yu denu kenagdi. Kagdi sa meolò ini egoh di taman melugay. Amin.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.