2 João 1

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, aken sa kaunutan etaw egpigtuu egsulat ini i. Egsulat a diyà keniko, sa bayi hinemilì i Nemula, owoy diyà sa langun anak ko ma eghiduwan ku temù. Beken aken daa sa eghidu keniyu, dodoo sa langun etaw neketiig sa tuu tegudon, eghiduwan da ma kiyu.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Eghiduwan ké kiyu enù ka eg-ugpà sa tuu tegudon diyà kenita owoy endà mekedan di taman melugay.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Egsimbà a anì metabangan ki owoy mehiduwan ki ma owoy mebegayan ki ma sa melanih pedu danà sa Emà ta si Nemula owoy sa Anak di si Hésus Kelistu. Iya sa ibegay da diyà kenita enù ka egpeketiig ki sa tuu tegudon owoy egsehiduway ki ma.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Egkeanggan a temù egoh ku neketiig duen anak ko egpangunut da diyà sa tuu tegudon iling sa igsugù sa Emà ta diyà kenita.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 O Tebay, egsulat a diyà keniko enù ka ungayà ku sehiduwayki. Endà magtu di sugù ini i igsulat ku diyà keniyu, enù ka tapay dé dinineg ta egoh ta anay egpigtuu diyà si Kelistu.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Egtandaan ta sa kehidu ta danà ta egpangunut diyà sa medoo sugù i Nemula. Tapay ma dé dinineg yu siini igsugù di egoh yu anay egpigtuu, huenan di sehiduway ki temù.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Duen medoo etaw tegeakal nekeseluh diyà tanà, owoy endà igtulù da duu sa tuu tegudon denu sa egoh i Hésus Kelistu neetaw diyà tanà. Kagda sa tegeakal owoy kuntelà i Kelistu.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Huenan di, tulik yu anì endà mekedan sa untung yu denu sa eggalebeken yu anì megulub polo sa untung mesakem yu kani.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Amuk tumangkà sa etaw diyà sa igtulù i Hésus Kelistu ataw ka duen ma sa iuman di diyà sa tegudon, endà eg-ugpà Nemula i diyà kenagdi. Dodoo amuk tigtu eg-unut sa etaw diyà sa igtulù i Kelistu, eg-ugpà diyà kenagdi sa Emà ta owoy sa Anak di.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Amuk duen etaw tumebow diyà keniyu owoy beken siini tuu igtulù i Kelistu sa egtegudonen di, yoko egpegemow duu diyà sa dalesan yu. Yoko ma egsalù duu,
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 enù ka amuk saluan yu, mekelapeg yu doo diyà sa medaet egbaelan di.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Duen pa sa medoo ikagiyen ku hedem diyà keniyu, dodoo endà isulat ku duu diyà sa kalatas, enù ka ungayà ku mangay a diyan anì mesetaeng ki seolomoy anì meanggan ki temù.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Na, sa medoo anak sa tebay ko hinemilì i Nemula, ipetulon da sa mepion pedu da diyà keniyu.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.