2 João 1

mta (MTA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, aken sa kaunutan etaw egpigtuu egsulat ini i. Egsulat a diyà keniko, sa bayi hinemilì i Nemula, owoy diyà sa langun anak ko ma eghiduwan ku temù. Beken aken daa sa eghidu keniyu, dodoo sa langun etaw neketiig sa tuu tegudon, eghiduwan da ma kiyu.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Eghiduwan ké kiyu enù ka eg-ugpà sa tuu tegudon diyà kenita owoy endà mekedan di taman melugay.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Egsimbà a anì metabangan ki owoy mehiduwan ki ma owoy mebegayan ki ma sa melanih pedu danà sa Emà ta si Nemula owoy sa Anak di si Hésus Kelistu. Iya sa ibegay da diyà kenita enù ka egpeketiig ki sa tuu tegudon owoy egsehiduway ki ma.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Egkeanggan a temù egoh ku neketiig duen anak ko egpangunut da diyà sa tuu tegudon iling sa igsugù sa Emà ta diyà kenita.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 O Tebay, egsulat a diyà keniko enù ka ungayà ku sehiduwayki. Endà magtu di sugù ini i igsulat ku diyà keniyu, enù ka tapay dé dinineg ta egoh ta anay egpigtuu diyà si Kelistu.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Egtandaan ta sa kehidu ta danà ta egpangunut diyà sa medoo sugù i Nemula. Tapay ma dé dinineg yu siini igsugù di egoh yu anay egpigtuu, huenan di sehiduway ki temù.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Duen medoo etaw tegeakal nekeseluh diyà tanà, owoy endà igtulù da duu sa tuu tegudon denu sa egoh i Hésus Kelistu neetaw diyà tanà. Kagda sa tegeakal owoy kuntelà i Kelistu.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Huenan di, tulik yu anì endà mekedan sa untung yu denu sa eggalebeken yu anì megulub polo sa untung mesakem yu kani.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Amuk tumangkà sa etaw diyà sa igtulù i Hésus Kelistu ataw ka duen ma sa iuman di diyà sa tegudon, endà eg-ugpà Nemula i diyà kenagdi. Dodoo amuk tigtu eg-unut sa etaw diyà sa igtulù i Kelistu, eg-ugpà diyà kenagdi sa Emà ta owoy sa Anak di.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Amuk duen etaw tumebow diyà keniyu owoy beken siini tuu igtulù i Kelistu sa egtegudonen di, yoko egpegemow duu diyà sa dalesan yu. Yoko ma egsalù duu,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 enù ka amuk saluan yu, mekelapeg yu doo diyà sa medaet egbaelan di.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Duen pa sa medoo ikagiyen ku hedem diyà keniyu, dodoo endà isulat ku duu diyà sa kalatas, enù ka ungayà ku mangay a diyan anì mesetaeng ki seolomoy anì meanggan ki temù.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Na, sa medoo anak sa tebay ko hinemilì i Nemula, ipetulon da sa mepion pedu da diyà keniyu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.