2 Coríntios 9

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, endà dé duen pesuwan ku sumulat a uman diyà keniyu denu sa kepeuwit yu tabang diyà sa medoo etaw i Nemula dutu Hudiya dò,
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 enù ka netiigan ku tigtu egkeiyap yu tumabang kenagda. Huenan di, inolò ku kiyu diyà sa medoo etaw tegeMasidoniya egpigtuu, guwaen ku, “Egoh siini palay netebas, iya sa ungayà sa medoo duma ta egpigtuu diyà uwang Akaya megay da tabang.” Na, egoh da neketiig denu sa kebegay yu tabang, egkedoo da ma egkeiyap megay sa tabang.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Huenan di, egpeangayen ku dé diyà keniyu siini duma ta lapeg si Tito, anì metiigan etaw endà uloy di kagi ku daa sa keolò ku keniyu, dodoo ubusen yu polo tumipoh sa itabang yu iling sa inikagi ku denu keniyu.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Enù ka amuk mangay a diyan owoy duen ma etaw munut kenak tegeMasidoniya, memalaan a amuk hauwen da endà netapay sa igtabang yu. Owoy kiyu ma, uman pa dakel sa niyu mala, enù ka inolò ku dé kiyu diyà kenagda denu sa ketipoh yu tabang.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Huenan di, iya sa penemdem ku mepion amuk pehunawen ku siini telu duma ta mangay diyan anì buligan da kiyu egtipoh sa tabang igpasad yu egbegay. Agulé amuk tumebow a diyan, tapay dé duen sa itabang yu, owoy metiigan da ma beken iya sa pesuwan yu egbegay amuk danà yu netegel, dodoo danà sa niyu uyot polo egbegay.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Netiigan yu doo ini i. Amuk tukééy daa sa ig-ohok sa etaw, tukééy ma daa sa meketu di. Dodoo amuk medoo sa ig-ohok di, medoo ma sa mekuwa di.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Hediya ma sa etaw egbegay. Mepion amuk egpenemdem sa uman sebaen etaw sa kedoo mekebegay di, owoy iya daa sa ibegay di. Endà mepion di amuk mebegat sa pedu di egbegay, owoy endà ma mepion di amuk tinegel di egpebegay, enù ka iya sa kenà i Nemula netuuwan sa etaw egbegay danà sa pedu di megaen.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Tigtu megaga i Nemula ibegay diyà kenita sa uman pa dakel diyà sa kulang ta, anì dumuen takà sa langun taman ta anì dumuen ma sa subela di itabang ta diyà sa medoo duma ta.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Duen sa kagi i Nemula igpesulat denu sa etaw metiengaw, guwaen di,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Na, si Nemula sa egbegay benì diyà sa tegehemula anì duen sa mekaen da. Hediya ma, ibegay di diyà kenita sa lagà benì owoy pedoowen di ma sa bunga di anì meumanan sa itabang ta diyà sa medoo etaw.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Takà egtabangan i Nemula kiyu anì metawag yu ma egbegay diyà sa etaw egkepasangan. Huenan di, tigtu kumedoo sa etaw umolò si Nemula danà sa ketabang yu kenagda ipeuwit yu diyà kenami.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Enù ka amuk duen sa tabang ibegay yu, tigtu metabangan sa medoo etaw i Nemula egkepasangan, owoy beken iya daa dodoo medoo ma sa etaw umolò si Nemula danà sa ketabang yu.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Amuk metiigan da metawag yu, tigtu oloen da Nemula i enù ka egpangunut yu diyà sa Mepion Tegudon denu si Kelistu egsaligan yu, owoy oloen da ma kagdi i danà yu metawag egbegay tabang diyà kenagda lapeg sa langun etaw.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Amuk iya sa egbaelan yu, tigtu hiduwan da kiyu owoy isimbà da ma kiyu danà sa dakel ketabang ipeuloy i Nemula diyà keniyu.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Huenan di, tigtu meolò ta Nemula i danà di migbegay sa Anak di diyà kenita. Endà meikagi ta duu sa lagà di enù ka tigtu milagà temù.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.