2 Coríntios 9

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, endà dé duen pesuwan ku sumulat a uman diyà keniyu denu sa kepeuwit yu tabang diyà sa medoo etaw i Nemula dutu Hudiya dò,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 enù ka netiigan ku tigtu egkeiyap yu tumabang kenagda. Huenan di, inolò ku kiyu diyà sa medoo etaw tegeMasidoniya egpigtuu, guwaen ku, “Egoh siini palay netebas, iya sa ungayà sa medoo duma ta egpigtuu diyà uwang Akaya megay da tabang.” Na, egoh da neketiig denu sa kebegay yu tabang, egkedoo da ma egkeiyap megay sa tabang.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Huenan di, egpeangayen ku dé diyà keniyu siini duma ta lapeg si Tito, anì metiigan etaw endà uloy di kagi ku daa sa keolò ku keniyu, dodoo ubusen yu polo tumipoh sa itabang yu iling sa inikagi ku denu keniyu.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Enù ka amuk mangay a diyan owoy duen ma etaw munut kenak tegeMasidoniya, memalaan a amuk hauwen da endà netapay sa igtabang yu. Owoy kiyu ma, uman pa dakel sa niyu mala, enù ka inolò ku dé kiyu diyà kenagda denu sa ketipoh yu tabang.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Huenan di, iya sa penemdem ku mepion amuk pehunawen ku siini telu duma ta mangay diyan anì buligan da kiyu egtipoh sa tabang igpasad yu egbegay. Agulé amuk tumebow a diyan, tapay dé duen sa itabang yu, owoy metiigan da ma beken iya sa pesuwan yu egbegay amuk danà yu netegel, dodoo danà sa niyu uyot polo egbegay.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Netiigan yu doo ini i. Amuk tukééy daa sa ig-ohok sa etaw, tukééy ma daa sa meketu di. Dodoo amuk medoo sa ig-ohok di, medoo ma sa mekuwa di.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Hediya ma sa etaw egbegay. Mepion amuk egpenemdem sa uman sebaen etaw sa kedoo mekebegay di, owoy iya daa sa ibegay di. Endà mepion di amuk mebegat sa pedu di egbegay, owoy endà ma mepion di amuk tinegel di egpebegay, enù ka iya sa kenà i Nemula netuuwan sa etaw egbegay danà sa pedu di megaen.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Tigtu megaga i Nemula ibegay diyà kenita sa uman pa dakel diyà sa kulang ta, anì dumuen takà sa langun taman ta anì dumuen ma sa subela di itabang ta diyà sa medoo duma ta.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Duen sa kagi i Nemula igpesulat denu sa etaw metiengaw, guwaen di,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Na, si Nemula sa egbegay benì diyà sa tegehemula anì duen sa mekaen da. Hediya ma, ibegay di diyà kenita sa lagà benì owoy pedoowen di ma sa bunga di anì meumanan sa itabang ta diyà sa medoo etaw.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Takà egtabangan i Nemula kiyu anì metawag yu ma egbegay diyà sa etaw egkepasangan. Huenan di, tigtu kumedoo sa etaw umolò si Nemula danà sa ketabang yu kenagda ipeuwit yu diyà kenami.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Enù ka amuk duen sa tabang ibegay yu, tigtu metabangan sa medoo etaw i Nemula egkepasangan, owoy beken iya daa dodoo medoo ma sa etaw umolò si Nemula danà sa ketabang yu.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Amuk metiigan da metawag yu, tigtu oloen da Nemula i enù ka egpangunut yu diyà sa Mepion Tegudon denu si Kelistu egsaligan yu, owoy oloen da ma kagdi i danà yu metawag egbegay tabang diyà kenagda lapeg sa langun etaw.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Amuk iya sa egbaelan yu, tigtu hiduwan da kiyu owoy isimbà da ma kiyu danà sa dakel ketabang ipeuloy i Nemula diyà keniyu.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Huenan di, tigtu meolò ta Nemula i danà di migbegay sa Anak di diyà kenita. Endà meikagi ta duu sa lagà di enù ka tigtu milagà temù.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.