2 Coríntios 9

mta (MTA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, endà dé duen pesuwan ku sumulat a uman diyà keniyu denu sa kepeuwit yu tabang diyà sa medoo etaw i Nemula dutu Hudiya dò,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 enù ka netiigan ku tigtu egkeiyap yu tumabang kenagda. Huenan di, inolò ku kiyu diyà sa medoo etaw tegeMasidoniya egpigtuu, guwaen ku, “Egoh siini palay netebas, iya sa ungayà sa medoo duma ta egpigtuu diyà uwang Akaya megay da tabang.” Na, egoh da neketiig denu sa kebegay yu tabang, egkedoo da ma egkeiyap megay sa tabang.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Huenan di, egpeangayen ku dé diyà keniyu siini duma ta lapeg si Tito, anì metiigan etaw endà uloy di kagi ku daa sa keolò ku keniyu, dodoo ubusen yu polo tumipoh sa itabang yu iling sa inikagi ku denu keniyu.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Enù ka amuk mangay a diyan owoy duen ma etaw munut kenak tegeMasidoniya, memalaan a amuk hauwen da endà netapay sa igtabang yu. Owoy kiyu ma, uman pa dakel sa niyu mala, enù ka inolò ku dé kiyu diyà kenagda denu sa ketipoh yu tabang.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Huenan di, iya sa penemdem ku mepion amuk pehunawen ku siini telu duma ta mangay diyan anì buligan da kiyu egtipoh sa tabang igpasad yu egbegay. Agulé amuk tumebow a diyan, tapay dé duen sa itabang yu, owoy metiigan da ma beken iya sa pesuwan yu egbegay amuk danà yu netegel, dodoo danà sa niyu uyot polo egbegay.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Netiigan yu doo ini i. Amuk tukééy daa sa ig-ohok sa etaw, tukééy ma daa sa meketu di. Dodoo amuk medoo sa ig-ohok di, medoo ma sa mekuwa di.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Hediya ma sa etaw egbegay. Mepion amuk egpenemdem sa uman sebaen etaw sa kedoo mekebegay di, owoy iya daa sa ibegay di. Endà mepion di amuk mebegat sa pedu di egbegay, owoy endà ma mepion di amuk tinegel di egpebegay, enù ka iya sa kenà i Nemula netuuwan sa etaw egbegay danà sa pedu di megaen.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Tigtu megaga i Nemula ibegay diyà kenita sa uman pa dakel diyà sa kulang ta, anì dumuen takà sa langun taman ta anì dumuen ma sa subela di itabang ta diyà sa medoo duma ta.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Duen sa kagi i Nemula igpesulat denu sa etaw metiengaw, guwaen di,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Na, si Nemula sa egbegay benì diyà sa tegehemula anì duen sa mekaen da. Hediya ma, ibegay di diyà kenita sa lagà benì owoy pedoowen di ma sa bunga di anì meumanan sa itabang ta diyà sa medoo etaw.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Takà egtabangan i Nemula kiyu anì metawag yu ma egbegay diyà sa etaw egkepasangan. Huenan di, tigtu kumedoo sa etaw umolò si Nemula danà sa ketabang yu kenagda ipeuwit yu diyà kenami.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Enù ka amuk duen sa tabang ibegay yu, tigtu metabangan sa medoo etaw i Nemula egkepasangan, owoy beken iya daa dodoo medoo ma sa etaw umolò si Nemula danà sa ketabang yu.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Amuk metiigan da metawag yu, tigtu oloen da Nemula i enù ka egpangunut yu diyà sa Mepion Tegudon denu si Kelistu egsaligan yu, owoy oloen da ma kagdi i danà yu metawag egbegay tabang diyà kenagda lapeg sa langun etaw.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Amuk iya sa egbaelan yu, tigtu hiduwan da kiyu owoy isimbà da ma kiyu danà sa dakel ketabang ipeuloy i Nemula diyà keniyu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Huenan di, tigtu meolò ta Nemula i danà di migbegay sa Anak di diyà kenita. Endà meikagi ta duu sa lagà di enù ka tigtu milagà temù.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.