2 Coríntios 8

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ungayà ké metiigan yu sa binaelan sa medoo umpungan i Hésus diyà uwang Masidoniya, enù ka mepion sa binaelan da danà sa dakel ketabang i Nemula kenagda.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Apiya di pa tigtu melikut sa nehaa da, tigtu da polo neanggan owoy metawag da ma doo egbegay tabang, apiya di pa pubeli da etaw.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Egtulonen ku diyà keniyu igbegay da daa uloy taman sa egkegaga da egbegay, owoy pinesubela da ma sa kebegay da. Danà sa hagda daa uyot egbegay,
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 tigtu da migpegeni diyà kenami anì umiling da ma megay tabang diyà sa medoo etaw i Nemula dutu uwang Hudiya dò.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Guwaen ké dò endà iseg di medoo sa ibegay da, dodoo dakel polo sa igbegay da, enù ka muna da dé egbegay sa pedu da diyà si Datù, agulé egsalig da ma diyà kenami enù ka iya sa uyot i Nemula diyà kenagda.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Na, tigtu mepion sa binaelan iya wé medoo etaw tegeMasidoniya. Huenan di, sinasà ké Tito i anì pelikù dema diyan anì buligan di kiyu anì meubus yu tumipoh sa tabang ibegay yu, enù ka kagdi sa mig-edung migbulig keniyu egtipoh egoh anay.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Tigtu yu dé miglalag denu sa langun egbaelan yu, enù ka meeles sa kepigtuu yu, owoy megelol yu ma egtulù, owoy netiigan yu ma sa tuu tegudon, owoy megelol yu ma egpangunut diyà si Nemula, owoy dakel ma sa kehidu yu kenami. Huenan di, ungayà ké lumalag yu ma danà sa ketawag yu egbegay tabang diyà sa medoo etaw egkepasangan.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Endà egtegelen ku duu kiyu egpebegay. Dodoo ungayà ku polo ipetiig ku diyà keniyu denu sa medoo liyu etaw metawag egbegay tabang, anì metiigan ku ma amuk tigtu tuu sa niyu kehidu.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Netiigan yu doo tigtu dakel sa kehidu i Hésus Kelistu, sa Datù ta, diyà kenita. Apiya di pa tigtu kawasà dutu langit dò, migkepubeli polo temù danà di neetaw diyà tanà anì alukan di kiyu. Huenan di, danà iya wé binaelan di, tigtu kumawasà yu polo dutu langit dò.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Na, apiya di pa endà egtegelen ku duu kiyu, ini sa penemdem ku. Mepion amuk meubus yu dé tumipoh sa pilak, sa inedungan yu egoh siini palay netebas, enù ka kiyu sa anay etaw egtipoh pilak danà sa ungayà yu daa egtabang sa etaw egkepasangan.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Uman yu pa anì meubus dé sa ketipoh yu pilak. Egoh anay egoh yu mig-edung egtipoh pilak, dakel sa ungayà yu egbegay tabang, huenan di mepion amuk endà mesemek yu anì meubus dé siini galebek yu, taman sa egkegaga sa uman sebaen etaw egbegay.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Enù ka amuk dakel sa ungayà yu egbegay tabang owoy amuk ibegay yu ma sa mekebegay yu, metuuwan doo Nemula i diyà sa egbaelan yu, enù ka endà itegel di duu ipebael kenita sa endà megaga ta.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Beken iya sa ungayà ku amuk mepubeli yu danà sa kebegay yu tabang diyà sa medoo liyu etaw anì kumelanih sa hagda keugpà.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Dodoo ungayà ku polo setabangay yu langun. Amuk subela sa niyu ini egoh di, mepion amuk tabangan yu sa medoo duma yu egkepasangan. Agulé amuk meuma ma kani sa egoh yu mepasangan owoy kagda ma sa duen, metabangan da ma kiyu. Amuk hediya sa egbaelan yu, mesetabang yu langun.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Duen sa kagi i Nemula igpesulat denu sa egoh etaw Hudiyu migtipoh sa kaenen igbegay i Nemula egoh anay, guwaen di,
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Na, tigtu ké egpesalamat diyà si Nemula, enù ka igbegay di diyà si Tito sa dakel pedu di tumabang keniyu, lagà mendaa sa nami pedu.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Egoh ké migsasà diyà si Tito anì mangay dema diyà keniyu, tigtu egkeiyap dema pelikù diyan, enù ka iya sa tapay ungayà di tumabang keniyu.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Na, egpeunuten ké diyà si Tito sa sebaen duma ta egpigtuu. Tigtu eg-adatan ma sa langun umpungan i Hésus kagdi i, enù ka megelol egtulù sa Mepion Tegudon denu si Kelistu.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Owoy beken iya daa, enù ka kagdi ma sa hinemilì sa medoo umpungan i Hésus anì munut diyà kenami amuk uwiten ké sa itabang yu diyà sa medoo duma ta egkepasangan. Uwiten ké diyà kenagda anì meolò Datù i anì mehaa ma sa pedu ta tumabang kenagda.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Na, egpeunuten ké siini duma ta anì endà duen etaw sumigbolow kenami danà sa keuwit ké siini dakel tabang dutu.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ungayà ké mepion sa egbaelan ké diyà sa kehaa i Nemula owoy diyà sa kehaa sa langun etaw ma.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Na, duen ma sa sebaen ma duma ta egpigtuu peunuten ké diyà si Tito mangay diyan. Medoo gulê egtukawan ké kagdi i, owoy netiigan ké megelol ma diyà sa langun egbaelan di. Dakel sa pedu di mangay tumabang keniyu enù ka tigtu egsaligan di kiyu.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Na, si Tito sa duma ku egtulù keniyu. Siini duwa etaw umunut diyà kenagdi, kagda ma sa pineangay sa medoo umpungan i Hésus anì meolò Kelistu i danà sa egbaelan da.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Huenan di, amuk tumebow da diyan, pehauwi yu sa kehidu yu kenagda anì metiigan sa langun umpungan i Hésus tuu sa kehidu yu diyà sa duma yu owoy tuu ma sa inikagi ké denu sa mepion egbaelan yu.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.