2 Coríntios 8

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ungayà ké metiigan yu sa binaelan sa medoo umpungan i Hésus diyà uwang Masidoniya, enù ka mepion sa binaelan da danà sa dakel ketabang i Nemula kenagda.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Apiya di pa tigtu melikut sa nehaa da, tigtu da polo neanggan owoy metawag da ma doo egbegay tabang, apiya di pa pubeli da etaw.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Egtulonen ku diyà keniyu igbegay da daa uloy taman sa egkegaga da egbegay, owoy pinesubela da ma sa kebegay da. Danà sa hagda daa uyot egbegay,
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 tigtu da migpegeni diyà kenami anì umiling da ma megay tabang diyà sa medoo etaw i Nemula dutu uwang Hudiya dò.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Guwaen ké dò endà iseg di medoo sa ibegay da, dodoo dakel polo sa igbegay da, enù ka muna da dé egbegay sa pedu da diyà si Datù, agulé egsalig da ma diyà kenami enù ka iya sa uyot i Nemula diyà kenagda.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Na, tigtu mepion sa binaelan iya wé medoo etaw tegeMasidoniya. Huenan di, sinasà ké Tito i anì pelikù dema diyan anì buligan di kiyu anì meubus yu tumipoh sa tabang ibegay yu, enù ka kagdi sa mig-edung migbulig keniyu egtipoh egoh anay.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Tigtu yu dé miglalag denu sa langun egbaelan yu, enù ka meeles sa kepigtuu yu, owoy megelol yu ma egtulù, owoy netiigan yu ma sa tuu tegudon, owoy megelol yu ma egpangunut diyà si Nemula, owoy dakel ma sa kehidu yu kenami. Huenan di, ungayà ké lumalag yu ma danà sa ketawag yu egbegay tabang diyà sa medoo etaw egkepasangan.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Endà egtegelen ku duu kiyu egpebegay. Dodoo ungayà ku polo ipetiig ku diyà keniyu denu sa medoo liyu etaw metawag egbegay tabang, anì metiigan ku ma amuk tigtu tuu sa niyu kehidu.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Netiigan yu doo tigtu dakel sa kehidu i Hésus Kelistu, sa Datù ta, diyà kenita. Apiya di pa tigtu kawasà dutu langit dò, migkepubeli polo temù danà di neetaw diyà tanà anì alukan di kiyu. Huenan di, danà iya wé binaelan di, tigtu kumawasà yu polo dutu langit dò.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Na, apiya di pa endà egtegelen ku duu kiyu, ini sa penemdem ku. Mepion amuk meubus yu dé tumipoh sa pilak, sa inedungan yu egoh siini palay netebas, enù ka kiyu sa anay etaw egtipoh pilak danà sa ungayà yu daa egtabang sa etaw egkepasangan.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Uman yu pa anì meubus dé sa ketipoh yu pilak. Egoh anay egoh yu mig-edung egtipoh pilak, dakel sa ungayà yu egbegay tabang, huenan di mepion amuk endà mesemek yu anì meubus dé siini galebek yu, taman sa egkegaga sa uman sebaen etaw egbegay.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Enù ka amuk dakel sa ungayà yu egbegay tabang owoy amuk ibegay yu ma sa mekebegay yu, metuuwan doo Nemula i diyà sa egbaelan yu, enù ka endà itegel di duu ipebael kenita sa endà megaga ta.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Beken iya sa ungayà ku amuk mepubeli yu danà sa kebegay yu tabang diyà sa medoo liyu etaw anì kumelanih sa hagda keugpà.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Dodoo ungayà ku polo setabangay yu langun. Amuk subela sa niyu ini egoh di, mepion amuk tabangan yu sa medoo duma yu egkepasangan. Agulé amuk meuma ma kani sa egoh yu mepasangan owoy kagda ma sa duen, metabangan da ma kiyu. Amuk hediya sa egbaelan yu, mesetabang yu langun.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Duen sa kagi i Nemula igpesulat denu sa egoh etaw Hudiyu migtipoh sa kaenen igbegay i Nemula egoh anay, guwaen di,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Na, tigtu ké egpesalamat diyà si Nemula, enù ka igbegay di diyà si Tito sa dakel pedu di tumabang keniyu, lagà mendaa sa nami pedu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Egoh ké migsasà diyà si Tito anì mangay dema diyà keniyu, tigtu egkeiyap dema pelikù diyan, enù ka iya sa tapay ungayà di tumabang keniyu.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Na, egpeunuten ké diyà si Tito sa sebaen duma ta egpigtuu. Tigtu eg-adatan ma sa langun umpungan i Hésus kagdi i, enù ka megelol egtulù sa Mepion Tegudon denu si Kelistu.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Owoy beken iya daa, enù ka kagdi ma sa hinemilì sa medoo umpungan i Hésus anì munut diyà kenami amuk uwiten ké sa itabang yu diyà sa medoo duma ta egkepasangan. Uwiten ké diyà kenagda anì meolò Datù i anì mehaa ma sa pedu ta tumabang kenagda.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Na, egpeunuten ké siini duma ta anì endà duen etaw sumigbolow kenami danà sa keuwit ké siini dakel tabang dutu.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ungayà ké mepion sa egbaelan ké diyà sa kehaa i Nemula owoy diyà sa kehaa sa langun etaw ma.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Na, duen ma sa sebaen ma duma ta egpigtuu peunuten ké diyà si Tito mangay diyan. Medoo gulê egtukawan ké kagdi i, owoy netiigan ké megelol ma diyà sa langun egbaelan di. Dakel sa pedu di mangay tumabang keniyu enù ka tigtu egsaligan di kiyu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Na, si Tito sa duma ku egtulù keniyu. Siini duwa etaw umunut diyà kenagdi, kagda ma sa pineangay sa medoo umpungan i Hésus anì meolò Kelistu i danà sa egbaelan da.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Huenan di, amuk tumebow da diyan, pehauwi yu sa kehidu yu kenagda anì metiigan sa langun umpungan i Hésus tuu sa kehidu yu diyà sa duma yu owoy tuu ma sa inikagi ké denu sa mepion egbaelan yu.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.