2 Coríntios 8

mta (MTA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, ungayà ké metiigan yu sa binaelan sa medoo umpungan i Hésus diyà uwang Masidoniya, enù ka mepion sa binaelan da danà sa dakel ketabang i Nemula kenagda.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Apiya di pa tigtu melikut sa nehaa da, tigtu da polo neanggan owoy metawag da ma doo egbegay tabang, apiya di pa pubeli da etaw.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Egtulonen ku diyà keniyu igbegay da daa uloy taman sa egkegaga da egbegay, owoy pinesubela da ma sa kebegay da. Danà sa hagda daa uyot egbegay,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 tigtu da migpegeni diyà kenami anì umiling da ma megay tabang diyà sa medoo etaw i Nemula dutu uwang Hudiya dò.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Guwaen ké dò endà iseg di medoo sa ibegay da, dodoo dakel polo sa igbegay da, enù ka muna da dé egbegay sa pedu da diyà si Datù, agulé egsalig da ma diyà kenami enù ka iya sa uyot i Nemula diyà kenagda.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Na, tigtu mepion sa binaelan iya wé medoo etaw tegeMasidoniya. Huenan di, sinasà ké Tito i anì pelikù dema diyan anì buligan di kiyu anì meubus yu tumipoh sa tabang ibegay yu, enù ka kagdi sa mig-edung migbulig keniyu egtipoh egoh anay.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Tigtu yu dé miglalag denu sa langun egbaelan yu, enù ka meeles sa kepigtuu yu, owoy megelol yu ma egtulù, owoy netiigan yu ma sa tuu tegudon, owoy megelol yu ma egpangunut diyà si Nemula, owoy dakel ma sa kehidu yu kenami. Huenan di, ungayà ké lumalag yu ma danà sa ketawag yu egbegay tabang diyà sa medoo etaw egkepasangan.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Endà egtegelen ku duu kiyu egpebegay. Dodoo ungayà ku polo ipetiig ku diyà keniyu denu sa medoo liyu etaw metawag egbegay tabang, anì metiigan ku ma amuk tigtu tuu sa niyu kehidu.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Netiigan yu doo tigtu dakel sa kehidu i Hésus Kelistu, sa Datù ta, diyà kenita. Apiya di pa tigtu kawasà dutu langit dò, migkepubeli polo temù danà di neetaw diyà tanà anì alukan di kiyu. Huenan di, danà iya wé binaelan di, tigtu kumawasà yu polo dutu langit dò.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Na, apiya di pa endà egtegelen ku duu kiyu, ini sa penemdem ku. Mepion amuk meubus yu dé tumipoh sa pilak, sa inedungan yu egoh siini palay netebas, enù ka kiyu sa anay etaw egtipoh pilak danà sa ungayà yu daa egtabang sa etaw egkepasangan.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Uman yu pa anì meubus dé sa ketipoh yu pilak. Egoh anay egoh yu mig-edung egtipoh pilak, dakel sa ungayà yu egbegay tabang, huenan di mepion amuk endà mesemek yu anì meubus dé siini galebek yu, taman sa egkegaga sa uman sebaen etaw egbegay.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Enù ka amuk dakel sa ungayà yu egbegay tabang owoy amuk ibegay yu ma sa mekebegay yu, metuuwan doo Nemula i diyà sa egbaelan yu, enù ka endà itegel di duu ipebael kenita sa endà megaga ta.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Beken iya sa ungayà ku amuk mepubeli yu danà sa kebegay yu tabang diyà sa medoo liyu etaw anì kumelanih sa hagda keugpà.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Dodoo ungayà ku polo setabangay yu langun. Amuk subela sa niyu ini egoh di, mepion amuk tabangan yu sa medoo duma yu egkepasangan. Agulé amuk meuma ma kani sa egoh yu mepasangan owoy kagda ma sa duen, metabangan da ma kiyu. Amuk hediya sa egbaelan yu, mesetabang yu langun.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Duen sa kagi i Nemula igpesulat denu sa egoh etaw Hudiyu migtipoh sa kaenen igbegay i Nemula egoh anay, guwaen di,
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Na, tigtu ké egpesalamat diyà si Nemula, enù ka igbegay di diyà si Tito sa dakel pedu di tumabang keniyu, lagà mendaa sa nami pedu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Egoh ké migsasà diyà si Tito anì mangay dema diyà keniyu, tigtu egkeiyap dema pelikù diyan, enù ka iya sa tapay ungayà di tumabang keniyu.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Na, egpeunuten ké diyà si Tito sa sebaen duma ta egpigtuu. Tigtu eg-adatan ma sa langun umpungan i Hésus kagdi i, enù ka megelol egtulù sa Mepion Tegudon denu si Kelistu.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Owoy beken iya daa, enù ka kagdi ma sa hinemilì sa medoo umpungan i Hésus anì munut diyà kenami amuk uwiten ké sa itabang yu diyà sa medoo duma ta egkepasangan. Uwiten ké diyà kenagda anì meolò Datù i anì mehaa ma sa pedu ta tumabang kenagda.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Na, egpeunuten ké siini duma ta anì endà duen etaw sumigbolow kenami danà sa keuwit ké siini dakel tabang dutu.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ungayà ké mepion sa egbaelan ké diyà sa kehaa i Nemula owoy diyà sa kehaa sa langun etaw ma.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Na, duen ma sa sebaen ma duma ta egpigtuu peunuten ké diyà si Tito mangay diyan. Medoo gulê egtukawan ké kagdi i, owoy netiigan ké megelol ma diyà sa langun egbaelan di. Dakel sa pedu di mangay tumabang keniyu enù ka tigtu egsaligan di kiyu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Na, si Tito sa duma ku egtulù keniyu. Siini duwa etaw umunut diyà kenagdi, kagda ma sa pineangay sa medoo umpungan i Hésus anì meolò Kelistu i danà sa egbaelan da.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Huenan di, amuk tumebow da diyan, pehauwi yu sa kehidu yu kenagda anì metiigan sa langun umpungan i Hésus tuu sa kehidu yu diyà sa duma yu owoy tuu ma sa inikagi ké denu sa mepion egbaelan yu.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.