2 Coríntios 7
mta (MTA) vs NVT
1 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, danà iya wé igpasad i Nemula diyà kenita, mepion amuk tigtu ekedan ta sa langun balangan medaet, iling ka sa egbaelan ta ataw ka sa penemdem ta, owoy petiengawen ta ma kita diyà sa kehaa i Nemula danà sa keadat ta kenagdi.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Na, tigtu yu pedakel sa pedu yu diyà kenami. Netiigan yu ma doo endà nesalà ké diyà keniyu, owoy endà ma pinedaetan ké duu sa kepigtuu sa etaw diyan, owoy endà ma duen etaw inakalan ké.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Beken iya sa pesuwan ku mig-ikagi a iya wé anì sigbolowen ku kiyu. Dodoo eg-ikagiyen ku dema sa tapay inikagi ku, tigtu eghiduwan ku kiyu. Apiya di pa mematay ké ataw ka nehagtay ké pelà, tapay doo endà mekedan sa kehidu ku keniyu.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Tigtu egsaligan ku kiyu, owoy ipeolòolò ku ma kiyu diyà sa medoo liyu etaw. Apiya di pa medoo sa kelikutan ké, mebagel doo sa pedu ké owoy tigtu neanggan ké ma danà yu.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Egoh anay egoh ké migtebow diyà uwang Masidoniya, endà egpekeetud ké enù ka takà ké egkepasangan. Sumalà dé sa inangayan ké, nepelihay ké doo owoy sinigbolow ké etaw owoy nebukul ké ma denu keniyu i etaw egpigtuu.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Dodoo si Nemula sa pebagel sa pedu sa etaw egkebukul, owoy pinebagel di ma kami danà i Tito migtebow kedu diyan.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Neanggan ké egoh di migtebow dahini, dodoo uman pa neanggan ké egoh di migtulon kenami sa kekeanggan di denu keniyu. Tinulon di ma kenami sa ungayà yu humaa kenak, owoy tinulon di ma sa kekebukul yu danà sa medaet binaelan yu owoy sa ungayà yu ma mangunut diyà sa igsasà ku keniyu. Huenan di, egoh ku neketiig iya wé, neanggan a temù.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Apiya di pa nebukul yu danà sa tapay igsulat ku diyà keniyu, endà doo mebegat sa pedu ku danà ku migsulat iya wé. Tuu mebegat sa pedu ku egoh anay enù ka netiigan ku melugaylugay yu mebukul danà iya wé sulat ku.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Dodoo neanggan a dé ini egoh di. Beken iya sa pesuwan ku neanggan danà yu nebukul, dodoo neanggan a polo enù ka pinelumanan yu dé sa egbaelan yu danà yu nebukul. Na, danà sa uyot i Nemula iya wé, huenan di mepion doo sa ketamanan sa sulat ké diyà keniyu.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Amuk danà i Nemula sa kekebukul etaw, mebaluy doo iya sa pesuwan di metuing sa pedu di diyà si Nemula anì mealukan. Huenan di, endà mepion di amuk mebegat sa pedu ta danà sa kekebukul kedu si Nemula. Dodoo amuk mebukul sa etaw endà egpigtuu owoy amuk endà ma metuing sa pedu di diyà si Nemula, endà doo mebegayan di sa lalù endà meelut di.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Dodoo taa yu, hih, sa binaelan i Nemula diyà keniyu danà iya wé kekebukul yu. Meudes yu dé egpepion sa egbaelan yu, owoy dakel ma sa ungayà yu egpetiig diyà etaw endà eg-ilingan yu duu sa binaelan iya wé etaw nesalà. Tigtu egkelepuhan yu ma sa medaet binaelan di, owoy nelimedangan yu ma amuk mekelapeg yu diyà sa kepigtamay i Nemula kenagdi. Mebugaan yu aken, owoy ungayà yu tigtu yu mangunut diyà sa igsugù i Nemula keniyu anì metuuwan a diyà keniyu. Pinigtamayan yu ma dé iya wé etaw nesalà. Na, danà iya wé binaelan yu, tinandaan yu dé endà duen sa niyu diyà sa hagdi salà.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Egoh ku migsulat diyà keniyu egoh anay, beken iya daa sa ungayà ku mepigtamayan sa etaw nesalà diyan, ataw ka pepionen ku daa sa etaw kenà di nesalà. Dodoo netiigan i Nemula doo migsulat a iya wé anì ipetiig ku diyà keniyu tigtu dakel sa kehidu yu kenami.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Huenan di, neanggan ké temù, enù ka neketuu dé iya wé ungayà ku.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Egoh anay inolò ku kiyu diyà kenagdi egoh di endà pa mig-angay diyan. Na, endà dé memala a enù ka egoh di migtebow dé diyà keniyu, hinaa di doo tigtu tuu sa kagi ku denu keniyu. Anan tuu sa inikagi ku diyà keniyu egoh anay, owoy tuu ma doo sa inikagi ku diyà si Tito denu keniyu.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Netulengan i Tito sa kepangunut yu diyà sa igsugù ku inuwit di diyan owoy sa kesalù yu kenagdi, apiya di pa nebukul yu owoy nelimedangan yu ma. Huenan di, migkedakel sa kehidu di keniyu.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Na aken, tigtu a dé neanggan temù, enù ka netiigan ku mesaligan ku doo kiyu.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.